Frases sobre céu
página 2

Napoleão Bonaparte photo
Frederico II photo
Carl Sagan photo

“No princípio criou Deus o céu e a terra.
E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.”

livro Bíblia

Gênesis 1:1-5
Variante: Gênesis 1
No princípio criou Deus o céu e a terra.
E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.

Victor Hugo photo
Pablo Neruda photo

“Os animais foram
imperfeitos,
compridos de rabo, tristes
de cabeça.
Pouco a pouco foram se
compondo,
fazendo-se paisagem,
adquirindo manchas, graça, voo.
O gato
só gato
apareceu completo
e orgulhoso
nasceu completamente terminado,
caminha sozinho e sabe o que quer.

O homem quer ser peixe e pássaro,
a serpente queria ter asas,
o cachorro é um leão desorientado,
o engenheiro quer ser poeta,
a mosca estuda para ser andorinha,
o poeta tenta imitar a mosca,
mas o gato só quer ser gato
e todo gato é gato
do bigode até o rabo,
do pressentimento ao rato vivo,
da noite até seus olhos de ouro.

Não existe unidade
como ele,
nem têm a lua nem a flor
tal contextura:
é uma coisa só
como o sol ou o topázio,
e a elástica linhade seu contorno
firme e sutil é como
a linha da proa de uma nave.
Seus olhos amarelos
deixaram uma só
ranhura
para pôr as moedas da noite.

Ó pequeno imperador sem orbe,
conquistador sem pátria,
mínimo tigre de salão, nupcial
sultão do céu
das telhas eróticas,
o vento do amor
na intempérie
reclamas
quando passas
e pousas
quatro pés delicados
no solo,
farejando,
desconfiado
de tudo que é terrestre,
porque tudo
é imundo
para o imaculado pé do gato.

Ó fera independente
da casa, arrogante
vestígio da noite,
preguiçoso,
ginástico,
e alheio,
profundíssimo gato,
polícia secreta
das moradas,
talvez não sejas mistério,
todo mundo sabe-te e pertences
ao habitante menos misterioso,
talvez todos o creiam,
todos se creiam donos,
proprietários, tios
de gatos, companheiros,
colegas,
discípulos ou amigos
de seu gato.

Eu não.
Eu não concordo.
Eu não conheço o gato.
Tudo sei, a vida e seu arquipélago,
o mar e a cidade incalculável,
a botânica,
o gineceu com seus extravios,
o mais e o menos da matemática,
os funis vilcânicos do mundo,
a casca irreal do crocodilo,
a bondade ignorada do bombeiro, o atavismo azul do sacerdote,
mas não posso decifrar um gato.
Minha razão resvalou em sua indiferença,
seus olhos têm números de ouro.”

Pablo Neruda (1904–1973) Escritor

Navegaciones y Regresos

Emil Mihai Cioran photo
Mia Couto photo
José Saramago photo
Rabindranath Tagore photo

“Carrega de ouro as asas do pássaro e ele nunca mais voará pelo céu.”

Rabindranath Tagore (1861–1941) Poeta bengali e filósofo

Set bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
Stray birds - Página 34, Rabindranath Tagore - Forgotten Books, 1961, ISBN 1605066702, 9781605066707 - 84 páginas

Victor Hugo photo

“Amar é saborear nos braços de um ente querido a porção de céu que Deus depôs na carne.”

Victor Hugo (1802–1885) poeta, romancista e dramaturgo francês

Aimer, c'est savourer, aux bras d'un être cher, La quantité de ciel que Dieu mit dans la chair
La légende des siècles: nouvelle série‎ - vol. 2, Página 165, de Victor Hugo - Publicado por Calmann Lévy, 1877

Galileu Galilei photo
Teresa de Ávila photo
Millôr Fernandes photo

“Três coisas que derrotam os computadores: estrelas no céu, grãos de areia na praia, idiotas no mundo.”

Millôr Fernandes (1923–2012) cartunista, humorista e dramaturgo brasileiro.

Millôr Definitivo - A Bíblia do Caos, p. 475

Mário Quintana photo
José de Alencar photo
Martha Medeiros photo
Olavo Bilac photo
Augusto Cury photo
Alain-Fournier photo
John Milton photo
José Saramago photo
Mário Quintana photo
Charlie Chaplin photo
Oscar Niemeyer photo
Afrânio Peixoto photo
Heródoto photo
Jack Kerouac photo
Sófocles photo
Fernando Pessoa photo
Jorge Amado photo
António Lobo Antunes photo
Charles Bukowski photo

“eu só quero que o Sol me queime mais e mais
de tal modo que ele suba ao céu às seis da manhã
e permaneça por lá até depois da meia-noite”

Charles Bukowski (1920–1994) Poeta, Escritor e Romancista

Burning in Water, Drowning in Flame

Luís Vaz de Camões photo

“Nem no campo flores,
Nem no céu estrelas
Me parecem belas
Como os meus amores.”

Luís Vaz de Camões (1524–1580) poeta português

Lyric poetry, Songs (redondilhas)

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Marcus Garvey photo
Aldous Huxley photo
John Lennon photo

“As drogas me deram asas para voar, depois me tiraram o céu…”

John Lennon (1940–1980) foi um músico, cantor, compositor, escritor e ativista britânico

Atribuídas

José Saramago photo
Konrad Adenauer photo

“Vivemos todos sob o mesmo céu, mas nem todos temos os mesmos horizontes.”

Konrad Adenauer (1876–1967) político alemão, Ex-chanceler da Alemanha

Wir leben zwar alle unter einem Himmel, aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont!
citado em "Anekdoten um Konrad Adenauer‎" - Página 45, de Daniela Krein - Publicado por Kemper, 1960 - 115 páginas

Michail Bakunin photo

“Basta um amo no céu para que haja mil na terra.”

Michail Bakunin (1814–1876) Teórico político russo

Socialismo e antiteologismo

Orhan Pamuk photo
Benny Hinn photo
Rubem Braga photo
Castro Alves photo
Graciliano Ramos photo
Dan Barker photo
Fabrício Carpinejar photo
Salvador Dalí photo
Menandro photo

“Morre jovem quem é estimado pelo céu.”

Menandro (-342–-291 a.C.) autor grego da comédia nova
Antoine de Saint-Exupéry photo
Mark Twain photo
Mário Quintana photo
Mark Twain photo
Jack Kerouac photo
Fernando Pessoa photo

“Já repeti o antigo encantamento,
E a grande Deusa aos olhos se negou.
Já repeti, nas pausas do amplo vento,
As orações cuja alma é um ser fecundo.
Nada me o abismo deu ou o céu mostrou.
Só o vento volta onde estou toda e só,
E tudo dorme no confuso mundo.

"Outrora meu condão fadava, as sarças
E a minha evocação do solo erguia
Presenças concentradas das que esparsas
Dormem nas formas naturais das coisas.
Outrora a minha voz acontecia.
Fadas e elfos, se eu chamasse, via.
E as folhas da floresta eram lustrosas.

"Minha varinha, com que da vontade
Falava às existências essenciais,
Já não conhece a minha realidade.
Já, se o círculo traço, não há nada.
Murmura o vento alheio extintos ais,
E ao luar que sobe além dos matagais
Não sou mais do que os bosques ou a estrada.

"Já me falece o dom com que me amavam.
Já me não torno a forma e o fim da vida
A quantos que, buscando-os, me buscavam.
Já, praia, o mar dos braços não me inunda.
Nem já me vejo ao sol saudado ergUida,
Ou, em êxtase mágico perdida,
Ao luar, à boca da caverna funda.

"Já as sacras potências infernais,
Que, dormentes sem deuses nem destino,
À substância das coisas são iguais,
Não ouvem minha voz ou os nomes seus.
A música partiu-se do meu hino.
Já meu furor astral não é divino
Nem meu corpo pensado é já um deus.

"E as longínquas deidades do atro poço,
Que tantas vezes, pálida, evoquei
Com a raiva de amar em alvoroço,
lnevocadas hoje ante mim estão.
Como, sem que as amasse, eu as chamei,
Agora, que não amo, as tenho, e sei
Que meu vendido ser consumirão.

"Tu, porém, Sol, cujo ouro me foi presa,
Tu, Lua, cuja prata converti,
Se já não podeis dar-me essa beleza
Que tantas vezes tive por querer,
Ao menos meu ser findo dividi
Meu ser essencial se perca em si,
Só meu corpo sem mim fique alma e ser!

"Converta-me a minha última magia
Numa estátua de mim em corpo vivo!
Morra quem sou, mas quem me fiz e havia,
Anônima presença que se beija,
Carne do meu abstrato amor cativo,
Seja a morte de mim em que revivo;
E tal qual fui, não sendo nada, eu seja!”

Fernando Pessoa (1888–1935) poeta português
Mia Couto photo
Fernando Pessoa photo
Franz Kafka photo
John Bunyan photo
Luís Vaz de Camões photo
Luís Vaz de Camões photo
Dilma Rousseff photo

“O DOI-Codi é tão distante da embaixada (brasileira na Argentina) como é o céu do inferno.”

Dilma Rousseff (1947) Ex-presidente do Brasil

Sobre a operação que trouxe para o Brasil o senador boliviano Roger Pinto Molina e consequente demissão do diplomata Antonio Patriota.
Comprovadas, 2013
Fonte: “O DOI-Codi é tão distante da embaixada como é o céu do inferno” http://www.vermelho.org.br/noticia.php?id_noticia=222414&id_secao=1, 27 de agosto

Arthur Schopenhauer photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Angelus Silesius photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Osamu Dazai photo
Jimi Hendrix photo

“Você tem que esquecer o que as pessoas dizem, quando você possivelmente estiver para morrer ou quando você estiver amando. Você tem que esquecer todas essas coisas. Você tem que ir em frente e ser louco. A loucura é como o céu.”

Jimi Hendrix (1942–1970)

You have to forget about all these things. You have to go on and be crazy. That's what they call craziness. Craziness is like heaven
citado em "The superstars in their own words" - página 22, Douglas Kent Hall, Sue C. Clark - Music Sales, 1970, ISBN 0825660203, 9780825660207
Atribuídas

Johann Wolfgang von Goethe photo

“Para compreender por que o céu é azul em qualquer parte, não é preciso dar a volta ao mundo.”

Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) escritor alemão

Um zu begreifen, dass der Himmel überall blau ist, braucht man nicht um die Welt zu reisen.
Werke‎ - Página 150 http://books.google.com.br/books?id=gns7AAAAcAAJ&pg=PA150, Johann Wolfgang von Goethe - Cotta, 1833 - 253 páginas

John Milton photo

“É melhor reinar no inferno do que servir no céu.”

Better to reign in Hell, than serve in Heaven
The Poetical Works of John Milton: With Notes of Various Authors‎ - Vol. II, Página 47 http://books.google.com.br/books?id=DswIAAAAQAAJ&pg=PA47, linha 263, de John Milton, Henry John Todd - Publicado por Printed for C. and J. Rivington; J. Cuthell; J. Nunn; J. and W.T. Clarke; Longman and Co1826

José Saramago photo

“Voando a máquina, todo o céu será música”

Memorial do Convento
Variante: Voando a máquina, todo o céu será música.

Nikos Kazantzakis photo

“As portas do céu e do inferno são adjacentes e idênticas.”

A Última Tentação de Cristo (1951), capítulo 18

Oscar Wilde photo
Vladimir Nabokov photo
Clive Staples Lewis photo
Charles Baudelaire photo

“A música perfura o céu.”

Charles Baudelaire (1821–1867)

La Musique creuse le ciel
citado em "The cult of beauty in Charles Baudelaire, Volumes 1-2" - Página 39, Solomon Alhadef Rhodes - Institute of French studies, Columbia university, 1929

Cícero photo
Deng Xiaoping photo

“Não sei se Marx aprova tudo o que estamos fazendo aqui. Mas vou encontrar-me com ele no céu e conversaremos a respeito.”

Deng Xiaoping (1904–1997)

Deng Xiaoping responsável pelo processo de abertura econômica da China, em 1986
Fonte: Revista Veja http://veja.abril.com.br/especiais/seculo20/vejaessa.html; Veja 2000 Especial

Edgar Morin photo
Fernando Pessoa photo

“Somos dois abismos -- um poço fitando o céu.”

Fernando Pessoa (1888–1935) poeta português

"Autobiografia sem Factos". (Assírio & Alvim, Lisboa, 2006, p. 48)
Autobiografia sem Factos

Fernando Pessoa photo

“Deus ao mar o perigo e o abismo deu, / Mas nele é que espelhou o céu.”

Mensagem
Variante: Deus ao mar o perigo e o abysmo deu,
Mas nelle é que espelhou o céu.
Fonte: Poesia "Mar Portuguez", Versos 11 e 12

Fernando Pessoa photo

“O dinheiro compra um mausoléu, mas não um lugar no céu.”

Fernando Pessoa (1888–1935) poeta português

Fernando Pessoa
Poemas e citações Ordenadas por Heterônimos

George Carlin photo
Henry Miller photo

“Na Grécia a gente tem vontade de se banhar no céu.”

In Greece one has the desire to bathe in the sky.
The colossus of Maroussi‎ - Página 159, de Henry Miller - New Directions Publishing, 1958, ISBN 0811201090, 9780811201094 - 244 páginas

Isaac Asimov photo

“Não acredito em vida após a morte, por isso não preciso passar toda minha vida temendo o inferno, ou temendo o céu mais ainda. Quaisquer que sejam as torturas do inferno, penso que a chatice do céu seria ainda pior.”

Isaac Asimov (1920–1992) Autor e professor russo-americano

I don't believe in an afterlife, so I don't have to spend my whole life fearing hell, or fearing heaven even more. For whatever the tortures of hell, I think the boredom of heaven would be even worse.
citado em "Philosophy on the Go" - Página 222, Joey Green - Running Press, 2007, ISBN 0762428589, 9780762428588 - 272 páginas
Atribuídas

John Ronald Reuel Tolkien photo
Luís Vaz de Camões photo

“Alma minha gentil, que te partiste
Tão cedo, desta vida, descontente
Repousa lá no Céu eternamente
E viva eu cá na terra sempre triste.”

Luís Vaz de Camões (1524–1580) poeta português

Variante: Alma minha gentil, que te partiste
Tão cedo desta vida descontente,
Repousa lá no Céu eternamente,
E viva eu cá na terra sempre triste.

Roberto Campos photo

“Os que crêem que a culpa de nossos males está em nossas estrelas e não em nós mesmos ficam perdidos quando as nuvens encobrem o céu.”

Roberto Campos (1917–2001) Economista, diplomata e político matogrossense

"Na virada do milênio", ‎Página 33, de Roberto de Oliveira Campos - Publicado por Topbooks, 1999 - 486 páginas

Omar Khayyam photo