Frases sobre o vinho
página 2

Álvares de Azevedo photo
Raymond Aron photo
Mário Quintana photo
Marília Pêra photo
Martha Medeiros photo
Oscar Wilde photo

“Para conhecer a colheita e a qualidade de um vinho não é necessário beber toda a pipa.”

Oscar Wilde (1854–1900) Escritor, poeta e dramaturgo britânico de origem irlandesa
Francois Mauriac photo
Carlos Malheiro Dias photo

“É mais fácil separar a água do vinho que a hipocrisia da verdade no julgamento das ações humanas.”

Carlos Malheiro Dias (1875–1941)

Variante: É mais fácil separar a água do vinho que a hipocrisia da verdade no julgamento das acções humanas.

Vergílio Ferreira photo
Félix Lope de Vega photo
Samuel Maoz photo
Fernando Pessoa photo

“Boa é a vida, mas melhor é o vinho. O amor é bom, mas é melhor o sono.”

Fernando Pessoa (1888–1935) poeta português

Variante: Sem verdade, sem dúvida, nem dono. Boa é a vida, mas melhor é o vinho. O amor é bom, mas é melhor o sono.

Marquês de Maricá photo
Clarice Lispector photo

“Minha orgia na verdade vinha de meu puritanismo: o prazer me ofendia, e da ofensa eu fazia prazer maior.”

Clarice Lispector (1920–1977) Escritora ucraniano-brasileira

in A Paixão Segundo GH. pág 157

Jean de La Bruyere photo
André Gide photo
Georges Bernanos photo
Clarice Lispector photo
Vergílio Ferreira photo
Abigail Van Buren photo
Tati Bernardi photo
Mateo Alemán photo
Joseph Addison photo
Andrew Marr photo

“Calcula-se que a Peste Negra matou entre um terço e metade dos europeus, e que teve um impacto equivalente na China. Assinalou, para ambas as civilizações, o termo súbito e selvagem de uma era de crescimento e progresso, exacerbada por uma mudança no clima que trouxe invernos muito mais frios e colheitas devastadas. Na Europa, teria alguns efeitos surpreendentes. Excepcionalmente, uma vez que tanto do indispensável campesinato trabalhador nos países ocidentais, como França e Inglaterra, morreu, os que restaram puderam negociar melhores salários e libertar-se um pouco das exigências dos senhorios. Os começos de uma sociedade mais versátil, já não tão aferrada à propriedade da terra pelas famílias nobres, surgiram em consequência da matança bacteriana.
Estranhamente, na Europa Oriental o efeito foi quase inverso. Os proprietários de terras acabaram por ver o seu poder e alcance acrescidos e arrastaram gradualmente o campesinato sobrevivente para uma sujeição mais pesada, designada pelos historiadores como «segunda servidão». Isto foi possível porque os proprietários da Europa Oriental, que chegaram mais tarde ao feudalismo, eram um pouco mais poderosos e bem enraizados antes de ter chegado a epidemia. As cidades da actual Polónia, da Alemanha Oriental e da Hungria eram menos povoadas e poderosas do que as cidades mercantis – apoiadas no comércio da lã e do vinho – do norte de Itália e de Inglaterra. Os progressos nos direitos jurídicos e no poder das guildas na Europa Ocidental poderão não ter sido extraordinários pelos padrões actuais, mas foram suficientes para terem feito pender a vantagem contra a nobreza, num momento em que a força de trabalho era escassa. A leste, a aristocracia era mais impiedosa e deparava com menos resistência do campesinato disperso. Assim, uma modesta diferença no equilíbrio do poder, subitamente exagerada pelo abalo social decorrente da Peste Negra, provocou mudanças extremamente divergentes que, durante séculos, teriam como efeito um maior avanço e uma maior complexidade social da Europa Ocidental em comparação com territórios de aparência semelhante imediatamente a leste.
A França e a Holanda influenciaram todo o mundo; a Polónia e as terras checas influenciaram apenas o mundo da sua envolvência imediata.
Esses efeitos eram, obviamente, invisíveis para aqueles que atravessaram as devastações da peste, que regressaria periodicamente nos séculos mais próximos. No primeiro regresso, particularmente horrendo, as cidades tornaram-se espectros fantasmagóricos do espaço animado que em tempos haviam sido. Aldeias inteiras esvaziaram-se, deixando os seus campos regressarem ao matagal e aos bosques. Prosperaram a obsessão e o extremismo religiosos, e impregnou-se profundamente no povo cristão uma visão sombria do fim dos tempos. As autoridades vacilavam. As artes e os ofícios decaíram. O papado tremeu. Do outro lado da Eurásia, a glória da China Song desmoronou-se e também aí os camponeses se revoltaram. A mensagem de esperança de Marco Polo ecoou em vão entre povos que ainda não estavam suficientemente fortes para se esticarem e darem as mãos.”

Andrew Marr (1959) jornalista britânico

História do Mundo

Moacyr Scliar photo
Philip Roth photo
Machado de Assis photo

“Retórica dos namorados, dá-me uma comparação exata e poética para dizer o que foram aqueles olhos de Capitu. Não me acode imagem capaz de dizer, sem quebra da dignidade do estilo, o que eles foram e me fizeram. Olhos de ressaca? Vá, de ressaca. É o que me dá ideia daquela feição nova. Traziam não sei que fluido misterioso e enérgico, uma força que arrastava para dentro, como a vaga que se retira da praia, nos dias de ressaca. Para não ser arrastado, agarrei-me às outras partes vizinhas, às orelhas, aos braços, aos cabelos espalhados pelos ombros, mas tão depressa buscava as pupilas, a onda que saía delas vinha crescendo, cava e escura, ameaçando envolver-me, puxar-me e tragar-me. Quantos minutos gastamos naquele jogo? Só os relógios do céu terão marcado esse tempo infinito e breve. A eternidade tem as suas pêndulas; nem por não acabar nunca deixa de querer saber a duração das felicidades e dos suplícios. Há de dobrar o gozo aos bem-aventurados do céu conhecer a soma dos tormentos que já terão padecido no inferno os seus inimigos; assim também a quantidade das delícias que terão gozado no céu os seus desafetos aumentará as dores aos condenados do inferno. Este outro suplício escapou ao divino Dante; mas eu não estou aqui para emendar poetas. Estou para contar que, ao cabo de um tempo não marcado, agarrei-me definitivamente aos cabelos de Capitou, mas então com as mãos, e disse-lhe, – para dizer alguma cousa, – que era capaz de os pentear, se quisesse. – Você? – Eu mesmo. – Vai embaraçar-me o cabelo todo, isso sim. – Se embaraçar, você desembaraça depois. – Vamos ver.”

Dom Casmurro

Antero de Quental photo
Machado de Assis photo
Clarice Lispector photo
John Steinbeck photo
João Guimarães Rosa photo

“Montei, fui trotando travado. Diadorim e o Caçanje iam já mais longe, regulado umas duzentas braças. Arte que perceberam que eu vinha, se viraram nas selas. Diadorim levantou o braço, bateu mão. Eu ia estugar, esporeei, queria um meio-galope, para logo alcançar os dois. Mas, aí, meu cavalo f’losofou: refugou baixo e refugou alto, se puxando para a beira da mão esquerda da estrada, por pouco não deu comigo no chão. E o que era, que estava assombrando o animal, era uma folha seca esvoaçada, que sobre se viu quase nos olhos e nas orêlhas dele. Do vento. Do vento que vinha, rodopiado. Redemoinho: o senhor sabe — a briga de ventos. O quando um esbarra com outro, e se enrolam, o dôido espetáculo. A poeira subia, a dar que dava escuro, no alto, o ponto às voltas, folharada, e ramarêdo quebrado, no estalar de pios assovios, se torcendo turvo, esgarabulhando. Senti meu cavalo como meu corpo. Aquilo passou, embora, o ró-ró. A gente dava graças a Deus. Mas Diadorim e o Caçanje se estavam lá adiante, por me esperar chegar. — “Redemunho!” — o Caçanje falou, esconjurando. — “Vento que enviesa, que vinga da banda do mar…” — Diadorim disse. Mas o Caçanje não entendia que fosse: redemunho era d’Ele — do diabo. O demônio se vertia ali, dentro viajava. Estive dando risada. O demo! Digo ao senhor. Na hora, não ri? Pensei. O que pensei: o diabo, na rua, no meio do redemunho… Acho o mais terrível da minha vida, ditado nessas palavras, que o senhor nunca deve de renovar. Mas, me escute. A gente vamos chegar lá. E até o Caçanje e Diadorim se riram também. Aí, tocamos.”

Grande Sertão: Veredas

Emily Brontë photo
Louis-ferdinand Céline photo
Joanne Harris photo
Clarice Lispector photo
Erik Fosnes Hansen photo

“Jason bebia uma caneca de cerveja preta, a quarta, a espera de que o temporal passasse. Mas não passava, vinha em ondas sucessivas. Tinha começado a pensar em sair assim mesmo, de qualquer jeito, quando de repente uma figura estranha junto ao balcão chamou a atenção de todos.
Era um homem alto, de olhos azuis, cabelo loiro escuro, barba e bigode, bem constituído. Se estivesse sóbrio e usasse um roupa melhor, passaria por um sujeito elegante. Mas estava absolutamente bêbado e a roupa era um farrapo em desalinho. Demonstrara a bebedeira agora, dando um grito repentino que havia assustado todo mundo. Não um grito normal de bêbado: um rugido, um som portentoso e fundo que encheu o local, quase tão sonoro quanto uma nota. E prolongado, prolongado. O loiro de barba inclinou a cabeça para trás e continuou a berrar. Era inacreditável que tanto som pudesse caber num único homem.
A clientela observava o berrador com uma certa benevolência. Divertimento dos bons era raro, nesses lados de Londres. O berrador inclinou mais uma vez a cabeça. Berrou mais uma vez – um som comprido, um lamento que não acabava. Era como ouvir uma fera encurralada. E agora viam que ele apertava os olhos como se sentisse dor, e viam que alguma coisa escorria pelo seu rosto.
“É o russo”, Jason ouviu dizerem na mesa ao lado. “Fica assim toda vez que quer ir para casa. Acontece a mesma coisa toda semana em que em que ele toca o suficiente para bancar essa bebedeira”.
Jason ficou onde estava, observando. Teve pena do russo, que chorava e tinha saudades de casa.

Cântico para última viagem, Cap. 3 CSouthhampton, Cais 44, Terminal Marítimo, 9h25”

Psalm at Journey's End

Gerson De Rodrigues photo
Fernando Pessoa photo

“A rosa tem espinho
Mas pode ser doce
Como vinho!”

Nelson Martins

Jair Bolsonaro photo
John Oliver photo

“A França vai perdurar e digo-vos porquê. Se querem entrar numa guerra cultural e de estilo de vida com a França, boa sorte. Vá lá, levem a vossa ideologia de treta. Eles levam o Jean-Paul Sartre, a Edith Piaf, vinho bom, Camus, Camembert, queques, macarons, o Marcel Proust e a porra de um croquembouche. Se só levam uma filosofia de auto-abnegação rigorosa para uma luta de pastéis, meus amigos, estão lixados.”

John Oliver (1977)

France is going to endure, and I’ll tell you [ISIS people who attacked Paris ] why. If you’re in a war of culture and lifestyle with France, good fucking luck, because go ahead, bring your bankrupt ideology. They’ll bring Jean-Paul Sartre, Edith Piaf, fine wine, Camus, Camembert, madeleines, macarons, Marcel Proust and the fucking croquembouche. You just brought a philosophy of rigorous self-abnegation to a pastry fight, my friend. You are fucked.
Resposta aos ataques terroristas reivindicados pelo Daesh em novembro de 2015 em Paris https://www.bustle.com/articles/124057-john-oliver-praises-french-culture-as-proof-the-paris-attackers-will-never-win

Alexandre de Moraes photo

“A situação não saiu do controle, é outra situação dificil, Roraima já tinha tido problemas anteriormente. Roraima, no segundo semestre do ano passado, salvo engano na precisão dos números, nas rebeliões em Roraima, tivemos 18 mortos no ano passado, também numa sequência, e isso já vinha sendo monitorado pelas autoridades locais e avisado. Não saiu do controle.”

Alexandre de Moraes (1968) Lex Luthor

Publicação: do Portal de Notícias da Globo ( G1 http://g1.globo.com/rr/roraima/noticia/2017/01/apos-massacre-em-rr-ministro-nega-que-situacao-tenha-saido-do-controle.html), 06/01/2017 12h25 - Atualizado em 06/01/2017 19h34
Entrevista ao ministro, ele fala das (2 chacinas) dos últimos dias que ocorreu em duais penitenciárias em dois estados brasileiro.

Ricardo Araújo Pereira photo

“Chegas a casa e parece que tiveste a marinar em vinha de alhos.”

" Tipologia de bêbados ", Mixórdia de Temáticas 18-03-2015

Arnold Toynbee photo

“Quem conhece e ama a sua história deve aprender a conhecer e a amar os seus vinhos.”

Arnold Toynbee (1852–1883)

Anyone who knows his history... must surely know his wines
Arnold Toynbee citado em The Vinifera Wine Growers Journal - Página 123, Vinifera Wine Growers Association., 1989

Louis Pasteur photo

“O vinho pode ser considerado a mais sã e higiênica das bebidas.”

Louis Pasteur (1822–1895) químico francês

le vin peut être à bon droit considéré comme la plus saine, la plus hygiénique des boissons.
Etudes sur le vin, ses maladies, causes qui les provoquent, procédés nouveaux pour le conserver et pour le vieillir - páina 56 http://books.google.com.br/books?id=87UvAQAAMAAJ&pg=PA56, Louis Pasteur - Impr. impériale, 1866, 264 páginas

Omar Khayyam photo

“A eternidade só o vinho pode oferecer, jovem agora nunca mais voltarás a ser. Procura vinho e amigos ébrios na estação das rosas. Goza-o como se fosse o último esse momento de prazer.”

Omar Khayyam (1048–1131)

Omar Khayam citado em Revista Adega, Ed.78 (4/2012) http://revistaadega.uol.com.br/artigo/para-beber-e-comentar_4396.html
Atribuídas

Michel De Montaigne photo

“Dai-lhes bons vinhos e eles vos darão boas leis.”

Michel De Montaigne (1533–1592)

versez-leur du bon vin, ils feront de bonnes lois.
Montaigne citado em L'Événement du jeudi - Edições 309-312 - Página 14, S.A. L'Evénement du jeudi, 1990
Atribuídas

Horacio photo

“Tu não indagues (é ímpio saber) qual o fim que a mim e a ti os deuses tenham dado, Leuconoé, nem recorras aos números babilônicos. Tão melhor é suportar o que será! Quer Júpiter te haja concedido muitos invernos, quer seja o último o que agora debilita o mar Tirreno nas rochas contrapostas, que sejas sábia, coes os vinhos e, no espaço breve, cortes a longa esperança. Enquanto estamos falando, terá fugido o tempo invejoso; colhe o dia, quanto menos confia no de amanhã.”

Horacio livro Odes

"Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati. seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam minimum credula postero."
Opera: ad optimas editiones collata : praemittitur notitia literaria: studdis societatis bipontinae (1783), Odes (I, 11.8), Página 16 http://books.google.com.br/books?id=4CNOAajgREkC&pg=PA16.
Tradução: Francisco Achcar, Lírica e lugar-comum: alguns temas de Horácio e sua presença em português, São Paulo: Edusp, 1994. Página 88 https://pt.scribd.com/doc/101665780/ACHCAR-Francisco-Lirica-e-lugar-comum.
Odes (23 a.C.e 13 a.C.)

Thomas Jefferson photo

“Nenhuma nação se embriaga quando o vinho é barato; e não há povo sóbrio quando as aguardentes se transformam em bebidas populares, devido à carestia do vinho.”

Thomas Jefferson (1743–1826) 3º presidente dos Estados Unidos da América

No nation is drunken where wine is cheap ; and none sober, where the dearness of wine substitutes ardent spirits as the common beverage
Memoirs, 4: Correspondence and Private Papers - Página 320 http://books.google.com.br/books?id=E_5sgeh0NzkC&pg=PA320, Thomas Jefferson - Henry Colbura and Richard Bertley, 1829

Johann Wolfgang von Goethe photo

“O vinho alegra o coração do homem; e a alegria é a mãe de todas as virtudes.”

Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) escritor alemão

Fonte: Sämtliche Werke - Volume 2 - Página 104 http://books.google.com.br/books?id=9dc2AAAAMAAJ&pg=PA104, Johann Wolfgang von Goethe - G. Müller, 1776

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Charles Baudelaire photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Mark Twain photo