Frases sobre parte
página 3

Ferreira Gullar photo
Lucio Anneo Seneca photo
Cecília Meireles photo
José Saramago photo
Elsimar Coutinho photo
Graciliano Ramos photo
Aldous Huxley photo
Richard Dawkins photo
Italo Calvino photo
Paulo Coelho photo

“Eu não sou um corpo que tem uma alma, sou uma alma que tem uma parte visível chamada corpo.”

Paulo Coelho (1947) escritor e letrista brasileiro

Onze minutos

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Peter Singer photo
Jair Bolsonaro photo
Eric Hobsbawm photo
Charlie Chaplin photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Chinua Achebe photo
Adolf Hitler photo
Jean Jacques Rousseau photo

“A fingida caridade do rico não passa, da sua parte, de mais um luxo; ele alimenta os pobres como cães e cavalos.”

Jean Jacques Rousseau (1712–1778)

La feinte charité du riche n'est en lui qu'un luxe de plus; il nourrit les pauvres comme des chiens et des chevaux.
Lettres - Volume 3, Página 217 http://books.google.com.br/books?id=pe0_AAAAcAAJ&pg=PA217, Jean-Jacques Rousseau - Poinçot, 1793
Lettres

Leonhard Euler photo

“Mas você só tem que olhar para a milésima parte de uma polegada através de um bom microscópio, o que amplia, por exemplo, mil vezes, cada partícula aparecerá tão grande como uma polegada a olho nu, e você será convencido da possibilidade de dividir cada uma dessas partículas novamente em mil partes: o mesmo raciocínio pode ser sempre levado avante sem limite e sem fim.”

Leonhard Euler (1707–1783)

But you have only to look at this thousandth part of an inch through a good microscope, which magnifies, for example, a thousand times, and each particle will appear as large as an inch to the naked eye ; and you will be convinced of the possibility of dividing each of these particles again into a thousand parts : the same reasoning may always be carried forward without limit and without end.‎
"Letters of Euler on different subjects in natural philosophy: addressed to a German princess" - Volume 2, página 36 http://books.google.com/books?id=CZLPNtEnFRcC&pg=PA36, de Leonhard Euler, Sir David Brewster, John Griscom, Editora J. & J. Harper, 1833

Roger Waters photo
Roger Waters photo
António Damásio photo
Arthur Schopenhauer photo
Billie Joe Armstrong photo
Che Guevara photo

“Acima de tudo procurem sentir no mais profundo de vocês qualquer injustiça cometida contra qualquer pessoa em qualquer parte do mundo. É a mais bela qualidade de um revolucionário”

Che Guevara (1928–1967) guerrilheiro e político, líder da Revolução Cubana

"...y sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo cualquier injusticia cometida contra cualquiera en cualquier parte del mundo. Es la cualidad más linda de un revolucionario."
Fonte: Carta de despedida de seus filhos

Colette photo

“Sente-se e bote pra fora tudo o que vem em sua cabeça, você é um escritor. Mas um autor é aquele que pode julgar o seu próprio material de valor, sem piedade, e destruir a maior parte dele.”

Colette (1873–1954)

Put down everything that comes into your head and then you're a writer. But an author is one who can judge his own stuff's worth, without pity, and destroy most of it.
citado em "Casual change" - página 115, Alan Houghton Brodrick - Hutchinson, 1961 - 224 páginas
Atribuídas

Luís Vaz de Camões photo

“Transforma-se o amador na coisa amada
Por virtude de muito imaginar,
Não tenho, logo, mais que desejar,
Pois em mim tenho a parte desejada.”

Luís Vaz de Camões (1524–1580) poeta português

Variante: Transforma-se o amador na cousa amada,
Por virtude do muito imaginar;
Não tenho, logo, mais que desejar,
Pois em mim tenho a parte desejada.

Fiódor Dostoiévski photo
Anton Semjonovič Makarenko photo

“É preciso mostrar aos alunos que o trabalho e a vida deles são uma parte do trabalho e da vida do país.”

Anton Semjonovič Makarenko (1888–1939) concepcoes pedagógicas

Fonte: Revista Nova Escola http://revistaescola.abril.com.br/especiais/pensadores/pdfs/anton_makarenko.pdf

Marcelo Nova photo
Harvey Spencer Lewis photo

“A maior parte das pinturas da crucifixão hoje, como as de Salvador Dali, por exemplo, não são do Cristo histórico morrendo na cruz. Elas usam o Cristo simbólico para exibir o homem em agonia.”

Francis Schaeffer (1912–1984)

Most of the paintings of the crucifixion today, for example, Salvador Dali's, are not of Christ dying on the cross in history. They are using the Christ symbol to exhibit Man in agony.
The God who is there: speaking historic Christianity into the twentieth century - página 100, Francis August Schaeffer - Inter-varsity Press, 1968, ISBN 0877847118, 9780877847113 - 191 páginas

Ian McEwan photo
Stephenie Meyer photo
João Cabral de Melo Neto photo
Emílio Garrastazu Médici photo
Phyllis Chesler photo
Ruy Barbosa photo
Hendrik Willem van Loon photo

“A solidão é parte da pena que todo artista autêntico sofre por ser diferente do resto dos seus colegas.”

Hendrik Willem van Loon (1882–1944)

Loneliness is part of the penalty every true artist pays for being different from the rest of his fellow men
"The arts‎", Hendrik Willem Van Loon, Grace Castagnetta - 1937 - 677 páginas

Yamamoto Tsunetomo photo
Padre Antônio Vieira photo
Tati Bernardi photo
René Descartes photo
Gustave Le Bon photo
Ayrton Senna photo

“Acidentes são inesperados e indesejados, mas fazem parte da vida. No momento em que você se senta num carro de corrida e está competindo para vencer, o segundo ou o terceiro lugar não satisfazem. Ou você se compromete com o objetivo da vitória ou não. Isso que dizer: ou você corre ou não.”

Ayrton Senna (1960–1994) piloto brasileiro de Fórmula 1

em agosto de 1991, como citado em Especial Terra: 20 anos sem Senna http://esportes.terra.com.br/automobilismo/formula1/meu-limite-e-um-pouco-acima-dos-outros-frases-de-senna,5c8dd5f04a4b5410VgnVCM3000009af154d0RCRD.html
Atribuídas

Victor Hugo photo
Paulo Coelho photo
Tony Robbins photo
Padre Antônio Vieira photo
George G. Byron photo
Ralph Waldo Emerson photo
Stendhal photo

“O amor é como a febre. Nasce e se extingue sem que a vontade nisso tome parte.”

Stendhal (1783–1842)

Variante: O amor é como a febre, nasce e extingue-se sem que a vontade tome minimamente parte nele.

Umberto Eco photo
Tennessee Williams photo
Voltaire photo
George Sand photo
Winston Churchill photo
George Harrison photo
Brigitte Bardot photo
Charlie Chaplin photo
Jean Wyllys photo
Mário Quintana photo
Enzo Ferrari photo
Ferreira Gullar photo
Mahátma Gándhí photo
Dante Alighieri photo
Eduardo Galeano photo
Stendhal photo
David Nicholls photo
Giovanni Papini photo
Mia Couto photo

“Quem parte treme, quem regressa teme.”

Mia Couto (1955)

O Outro Pé da Sereia

“O pilar e o anel em forma de círculo representam os princípios masculino e feminino. Na Grécia antiga o pilar era o "hérnia" que ficava do lado de fora da casa representando Hermes, enquanto a lareira redonda no interior simbolizava Héstia. Na índia e em outras partes do leste, o pilar e o círculo ficam "copulados". O lingam, ou símbolo fálico, penetra o yoni ou anel feminino, o qual se estende sobre ele como num jogo infantil de arremesso de argolas. Lá o pilar e o círculo juntavam-se, enquanto os gregos e os romanos conservavam esses mesmos dois símbolos de Hermes e Héstia relacionados, mas à parte. Para enfatizar mais essa separação, Héstia é uma deusa virgem que nunca será penetrada, como também a mais velha deusa olímpica. Ela é tia solteirona de Hermes considerado como o mais jovem deus olímpico - uma união altamente improvável.
Desde os tempos gregos as culturas ocidentais têm enfatizado a dualidade, uma divisão ou diferenciação entre masculino e feminino, mente e corpo, logos e eros, ativo e receptivo, que depois se tornaram valores superiores e inferiores, respectivamente. Quando Héstia e Hermes eram ambos honrados nos lares e templos, os valores femininos de Héstia eram os mais importantes, e ela recebia as mais altas honras. Na época havia uma dualidade complementar. Héstia desde então foi desvalorizada e esquecida. Seus fogos sagrados não são mais cuidados e o que ela representa não é mais honrado.
Quando os valores femininos de Héstia são esquecidos e desonrados, a importância do santuário interior, interiorização para encontrar significado e paz, e da família como santuário e fonte de calor ficam diminuídos ou são perdidos. Além disso, o sentimento de uma ligação básica com os outros desaparece, como desaparece também a necessidade dos cidadãos de uma cidade, país ou da terra se ligarem por um elo espiritual comum.
Num nível místico, os arquétipos de Héstia e de Hermes se relacionam através da imagem do fogo sagrado no centro. Hermes-Mercúrio era o espírito alquímico Mercúrio, imaginado como fogo elementar. Tal fogo era considerado a fonte do conhecimento místico, simbolicamente localizado no centro da Terra.
Héstia e Hermes representam idéias arquetípicas do espírito e da alma. Hermes é o espírito que põe fogo na alma. Nesse contexto, Hermes é como o vento que sopra a brasa no centro da lareira, fazendo-a acender-se. Do mesmo modo, as idéias podem excitar sentimentos profundos, ou as palavras podem tornar consciente o que foi inarticuladamente conhecido e iluminado o que foi obscuramente percebido.”

Goddesses in Everywoman

Robin Hobb photo
Jack London photo
Gustave Flaubert photo

“Entre os apetites da carne, a ambição do dinheiro e as melancolias da paixão, tudo confundia-se num mesmo sofrimento; e em lugar de desviar seu pensamento, agarrava-se mais a ele, excitando a dor e procurando em toda a parte ocasiões para excitá-lo. Irritava-se com um prato mal servido ou com uma porta entreaberta, lamentava-se pelo veludo que não possuía, pela felicidade que lhe faltava, por seus sonhos grandes demais, por sua casa por demais acanhada.
O que a exasperava era que Charles não parecia suspeitar de seu suplício. Sua convicção de que a fazia feliz parecia-lhe um insulto imbecil e sua segurança nesse ponto parecia-lhe ingratidão. Para quem então era ela sensata? Não era ele o obstáculo para qualquer felicidade, a causa de toda miséria e como o bico pontudo daquela fivela, daquela correia complexa que a fechava por todos os lados?
Portanto, tranferiu somente para ele o ódio denso que resultava de seus desgostos e cada esforço para diminuí-lo serviu apenas para aumentá-lo; pois àquela dor inútil acrescentavam-se outros motivos de desespero e ela contribuía ainda mais para seu afastamento. Mesmo a doçura para consigo mesma provocava-lhe rebeliões. A mediocridade doméstica empurrava-a para fantasias luxuosas, a ternura matrimonial a desejos adúlteros. Teria desejado que Charles lhe batesse, para poder detestá-lo com maior razão, vingar-se dele. Espantava-se às vezes com as conjecturas atrozes que lhe vinham à cabeça; e seria preciso continuar a sorrir, ouvir repetir que era feliz, fingir sê-lo e deixar que acreditassem?”

Madame Bovary

Rick Riordan photo
Arthur Schopenhauer photo
Gerson De Rodrigues photo
Joseph Goebbels photo
Jair Bolsonaro photo
Jair Bolsonaro photo
Jair Bolsonaro photo
Jair Bolsonaro photo
Jair Bolsonaro photo
Amônio Sacas photo

“Os corpos, tendo neles nada imutável, estão naturalmente sujeitos a mudanças, dissolução e divisões infinitas; eles necessariamente precisam de um princípio que os contenha, que os ligue e fortaleça as partes: é esse princípio de unidade que chamamos de alma.”

Amônio Sacas (175–242)

Les corps, n’ayant en eux rien d’immuable, sont naturellement sujets au changement, à la dissolution, et à des divisions infinies ; il leur faut nécessairement un principe qui les contienne, qui en lie et en affermisse les parties : c’est ce principe d’unité que nous appelons âme
Némésius. De la nature de l'homme, traduit pour la prémière fois du grec en français, par J. B. Thibault, página 29 https://books.google.com.br/books?id=iGZjAAAAcAAJ&pg=PA10, Chez Hachette, 1844

Philip Kotler photo

“O marketing de relacionamento estabelece sólidas ligações econômicas, técnicas e sociais entre as partes. Ele reduz o dinheiro e o tempo investidos nas transações. Nos casos mais bem sucedidos, as transações deixam de ser negociadas de tempos em tempos e se tornam rotineiras.”

Philip Kotler (1931)

Fonte: KOTLER, Philip; KELLER, Kevin L. – Administração de Marketing – 10ª Edição, 7ª reimpressão, p.35 – Tradução Bazán Tecnologia e Lingüística; revisão técnica Arão Sapiro. São Paulo: Prentice Hall, 2000.