Citações de esperança
página 3

Georges Bernanos photo

“Fé: 24 horas de dúvida, menos um minuto de Esperança”

Georges Bernanos (1888–1948)

La foi, c'est aussi vingt-quatre heures de doute, moins une minute d'espérance
Georges Bernanos - página 300, Collection des Cahiers du Rhône, de Albert Béguin, Éditions du Seuil, 1949, 375 páginas

John Ronald Reuel Tolkien photo
John Ronald Reuel Tolkien photo
Dalai Lama photo
Michelle Obama photo

“O que temos aprendido ao longo deste ano é que a esperança é fazer um retorno. Ele está fazendo um retorno… Pela primeira vez na minha vida adulta, estou realmente orgulhosa do meu país. E não apenas porque Barack fez bem, mas porque eu acho que as pessoas estão com fome de mudança. E eu era desesperada para ver nosso país avançar nesta direção e não me sinto sozinha em minhas frustações e desilusões. Eu vi pessoas passando fome para se unir em torno de um objetivo comum e isso me fez Orgulhosa.”

Michelle Obama (1964) advogada, escritora, e 44ª primeira-dama dos Estados Unidos da América

What we've learned over this year is that hope is making a comeback. It is making a comeback. And let me tell you something — for the first time in my adult lifetime, I'm really proud of my country. And not just because Barack has done well, but because I think people are hungry for change. And I have been desperate to see our country moving in that direction and just not feeling so alone in my frustration and disappointment. I've seen people who are hungry to be unified around some basic common issues, and it's made me proud.
Em campanha, Madison, Wisconsin, CSPAN: Campaign 2008 http://www.breitbart.tv/html/49244.html (18 de fevereiro de 2008)

“Escrever pode ser uma óptima desculpa para quem na vida não tem qualquer esperança. É uma maneira de preencher uma sombra e há momentos em que um beijo escrito vale por muitos.”

Pedro Paixão (1956)

Nos teus braços morreríamos: ficção - página 47, Livros Cotovia, Pedro Paixão, Edição 2, Editora Cotovia, 1998, ISBN 9728423160, 9789728423162, 138 páginas

Nicholas Sparks photo

“Por vezes a minha dor é esmagadora, e embora compreenda que nunca mais nos voltaremos a ver, há uma parte de mim que quer agarrar-se a ti para sempre. Seria mais fácil para mim fazer isso porque amar outra pessoa pode diminuir as recordações que tenho de ti. No entanto, este é o paradoxo: Embora sinta muitíssimo a tua falta, é por tua causa que não temo o futuro. Porque foste capaz de te apaixonar por mim, deste-me esperança, meu querido. Ensinaste-me que é possível seguir em frente com as nossas vidas, por mais terrível que tenha sido a nossa dor. E à tua maneira, fizeste-me acreditar que o verdadeiro amor não pode ser negado”

Sometimes, my grief is so overwhelming, and even though I understand that we will never see each other again, there is a part of me that wants to hold on to you forever. it would be easy for me to do that because loving someone else might diminish my memories of you. Yet, this is the paradox: Even though I miss you greatly, it's because of you that I don't dread the future. You taught me that it's possible to move forward in life, no matter how terrible your grief. And in your own way, you've made me believe that true love cannot be denied.
"Message in a Bottle" - página 462, Nicholas Sparks - Thorndike Press, 1998, ISBN 0786214228, 9780786214228 - 464 páginas

Rachel de Queiroz photo
Orlando Gomes photo
Octave Feuillet photo

“A esperança é como o céu noturno: não há recanto tão escuro onde um olhar que se obstina não acabe por descobrir uma estrela.”

Octave Feuillet (1821–1890)

L'espoir est comme le ciel des nuits: il n'est pas de coin si sombre où l'œil qui s'obstine ne finisse par découvrir une étoile.
"Onesta" in: Oeuvres complletes: Volume 4 - Página 237 http://books.google.com.br/books?id=ZdU5AAAAcAAJ&pg=PA237, Octave Feuillet - Levy, 1857

Maria Esther Bueno photo

“A repercussão foi enorme, porque foi uma conquista individual em um esporte praticamente sem esperanças de se ter notoriedade. Também por eu ser uma pessoa tão jovem, vinda de um lugar onde nem sequer existiam quadras de grama [superfície de Wimbledon] e com tão pouco apoio e facilidades para a prática do esporte”

Maria Esther Bueno (1939–2018) Tenista brasileira

“Como foi a repercussão do seu título, já que naquela época o Brasil era campeão mundial de futebol e basquete, esportes muito mais populares no país que o tênis?”
Verificadas
Fonte: Folha Online. Publicação: 3 de julho de 2009.

Guerra Junqueiro photo

“Em tudo o que alvorece há um sorriso de esperança.”

Guerra Junqueiro (1850–1923)

"Poesias dispersas‎" - Página 21, de Guerra Junqueiro - Publicado por Livraria Chardron, de Lélo & irmão, 1.da, 1920 - 186 páginas

Ruy Barbosa photo
Witness Lee photo

“A regeneração nos vivifica com a vida de Deus, introduz-nos num relacionamento de vida, numa união orgânica, com Deus. Por isso, a regeneração resulta numa viva esperança. Tal regeneração é cumprida mediante a ressurreição de Cristo dentre os mortos.”

Witness Lee (1905–1997)

O Novo Testamento Versão Restauração - Nota de pé de página sobre 1 Pedro 1:3, Pág. 1093, de Witness Lee - Publicado por Living Stream Ministry, 2008, ISBN 9780736338431

Aécio Neves photo
Aécio Neves photo
Henrique Maximiano Coelho Neto photo
John Ruskin photo

“A esperança deixa de ser felicidade quando acompanhada de impaciência.”

John Ruskin (1819–1900)

Hope herself ceases to be happiness when impatience companions her.
The Ethics of the Dust: Ten Lectures to Little Housewives on the Elements of Crystallisation, página 61 https://books.google.com.br/books?id=pzlcAAAAcAAJ&pg=PA61, John Ruskin - John Wiley & Son, 1866 - 250 páginas
Variante: A própria esperança deixa de ser ventura quando a impaciência a acompanha.

Robert Browning photo
Alexandre Herculano photo
Roberto Fraga photo
Ambrose Bierce photo
Vergílio Ferreira photo
Rabindranath Tagore photo
Henrique Maximiano Coelho Neto photo
Paulo Coelho photo
George G. Byron photo
George Eliot photo
Menotti del Picchia photo
Jonas Salk photo
Umberto Eco photo
Menandro photo
Paulo Coelho photo
Jean Cocteau photo
Frank Lloyd Wright photo

“O presente é a sombra que se move separando o ontem do amanhã. Nela repousa a esperança.”

Frank Lloyd Wright (1867–1959)

The present is the ever moving shadow that divides yesterday from tomorrow. In that lies hope.
1949-1959 - Volume 5 de Frank Lloyd Wright Collected Writings, Página 341, Frank Lloyd Wright, ‎Bruce Brooks Pfeiffer - Rizzoli, 1995, ISBN 0847818551, 9780847818556, 352 páginas

Barack Obama photo
Epicuro photo
Dom Hélder Câmara photo
Marquês de Maricá photo
Walter Lippmann photo
Percy Bysshe Shelley photo
Robert Louis Stevenson photo
Honoré De Balzac photo
Erich Fromm photo
Friedrich Nietzsche photo

“O que amas nos outros? As minhas esperanças.”

Friedrich Nietzsche (1844–1900) filósofo alemão do século XIX
Simone Weil photo
Mia Couto photo
Clive Barker photo
Jean Baudrillard photo

“O único referente que ainda funciona é o da maioria silenciosa. Todos os sistemas atuais funcionam sobre essa entidade nebulosa, sobre essa substância flutuante cuja existência não é mais social mas estatística, e cujo único modo de aparição é o da sondagem. Simulação no horizonte do social, ou melhor, no horizonte em que o social já desapareceu.

O fato de a maioria silenciosa (ou as massas) ser um referente imaginário não quer dizer que ela não existe. Isso quer dizer que não há mais representação possível. As massas não são mais um referente porque não têm mais natureza representativa. Elas não se expressam, são sondadas. Elas não se refletem, são testadas.
(…)Bombardeadas de estímulos, de mensagens e de testes, as massas não são mais do que um jazigo opaco, cego, como os amontoados de gases estelares que só são conhecidos através da análise do seu espectro luminoso - espectro de radiações equivalente às estatísticas e às sondagens. Mais exatamente: não é mais possível se tratar de expressão ou de representação, mas somente de simulação de um social para sempre inexprimível e inexprimido. Esse é o sentido do seu silêncio. Mas esse silêncio é paradoxal - não é um silêncio que fala, é um silêncio que proíbe que se fale em seu nome. E, nesse sentido, longe de ser uma forma de alienação, é uma arma absoluta.

Ninguém pode dizer que representa a maioria silenciosa, e esta é sua vingança. As massas não são mais uma instância à qual se possa referir como outrora se referia à classe ou ao povo. Isoladas em seu silêncio, não são mais sujeito (sobretudo, não da história), elas não podem, portanto, ser faladas, articuladas, representadas, nem passar pelo “estágio do espelho” político e pelo ciclo das identificações imaginárias. Percebe-se que poder resulta disso: não sendo sujeito, elas não podem ser alienadas - nem em sua própria linguagem (elas não têm uma), nem em alguma outra que pretendesse falar por elas. Fim das esperanças revolucionárias. Porque estas sempre especularam sobre a possibilidade de as massas, como da classe proletária, se negarem enquanto tais. Mas a massa não é um lugar de negatividade nem de explosão, é um lugar de absorção e de implosão.”

In the Shadow of the Silent Majorities

Steven Erikson photo
Walter Benjamin photo
Gerson De Rodrigues photo
Nelson Mandela photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
L. Ron Hubbard photo
Gerson De Rodrigues photo

“Poema – Daforin

Eu sou um parasita
Para aqueles que me amam
Desgracei as suas vidas
Com o meu nascimento

Agora vos entrego o meu suicídio
Para que vocês possam sorrir por um dia;

Não veem que estou
Destruindo suas vidas?

Me enforquem
Para que eu possa faze-los viver!

Há uma assombração
Que caminha ao meu lado
Desde os primórdios da minha infância

Todas as vezes que eu tento ser feliz
Ela começa a chorar

Suas lágrimas transformam-se em
Maldições que transformam o meu
Sorriso em gritos de dor

Gritando como um lunático
Eu suplico para que todos
Vocês vão embora

Eu só quero ficar sozinho
Com o diabo e ouvi-lo chorar

Sentindo a sujeira do mundo
Corroer a minha pele

Não entendo como vocês
Podem amar um monstro como eu;

Há uma assombração
Que caminha ao meu lado
Desde os primórdios da minha infância

Todas as vezes que eu tento
Levantar da cama

Ela se deita em meu lugar
Me prendendo a este quarto
Um escravo das suas paranoias

Escutei os sussurros de
Uma criança maldita
Lamentando o seu nascimento

Como a morte pré-matura
De estrelas incandescentes

Desejamos a escuridão do nada
E o martírio de todas as coisas

Me usem!
Como um porco
Pronto ao abate!

Me odeiem!
Como o diabo odeia
O crucifixo!

Eu sou as trevas
Nos olhos daqueles
Que perderam as suas esperanças

Nas minhas poesias
Há metáforas que escondem
A data do meu suicídio

Mas vocês só se importam
Com o poeta

E não com o sangue
Jorrado dos meus punhos;

Há uma assombração
Que caminha ao meu lado
Desde os primórdios da minha infância

E ela faz todos que eu amo sofrer
Todas as vezes que eu tento abrir
O meu coração

Ela me transforma em um monstro
Capaz de corroer as suas entranhas
E sugar a sua felicidade

Eu sou um parasita
Para aqueles que me amam
Desgracei as suas vidas
Com o meu nascimento

Agora vos entrego o meu suicídio
Para que vocês possam sorrir por um dia…
- Gerson De Rodrigues”

Gerson De Rodrigues (1995) poeta, escritor e anarquista Brasileiro

Niilismo Morte Deus Existencialismo Vida Nietzsche

Jair Bolsonaro photo
Jair Bolsonaro photo
Haile Selassie photo
Enéas Carneiro photo
Arthur Schopenhauer photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Peter Steele photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
James Joyce photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Hildegarda de Bingen photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Ernest Hemingway photo
Andre Rodrigues Costa Oliveira photo
Andre Rodrigues Costa Oliveira photo
Valter Bitencourt Júnior photo

“(…)
Em sua casa, no quebrar de um copo
Em vez de azar
Levarei esperança
Ao seu sentir
Sem sorte.”

Valter Bitencourt Júnior (1994) poeta e escritor brasileiro

Fonte: https://www.pensador.com/frase/MjU1MjA5OQ/
Fonte: Fragmento da poesia "Esperança", Toque de Acalanto: Poesias, Clube de Autores/Amazon, 2017, pág. 91, ISBN: 9781549710971.

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Raymond Williams photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Frank Herbert photo
Albert Camus photo
Jean Paul Sartre photo

“Primeiro, tenho que me engajar; em seguida, agir segundo a velha fórmula: “não é preciso ter esperança para empreender”. Isso não quer dizer que eu não deva pertencer a um partido, mas que não deverei ter ilusões e que farei o melhor que puder.”

Jean Paul Sartre (1905–1980) Filósofo existencialista, escritor, dramaturgo, roteirista, ativista político e crítico literário francês

O existencialismo é humanismo

Johann Wolfgang von Goethe photo