Frases sobre dois
página 8

John Fitzgerald Kennedy photo

“Quando escrito em chinês a palavra crise compõe-se de dois caracteres: um representa perigo e o outro representa oportunidade.”

John Fitzgerald Kennedy (1917–1963) 35º Presidente dos Estados Unidos

Variante: Quando escrita em Chinês, a palavra crise está composta de dois carácteres, um representa perigo, o outro representa oportunidade.

Antero de Figueiredo photo
Agostinho da Silva photo
Vergílio Ferreira photo
Paulo Coelho photo
George Orwell photo
Paolo Mantegazza photo
Blaise Pascal photo
Benjamin Franklin photo

“Um hoje vale por dois amanhãs.”

Benjamin Franklin (1706–1790) político e fundador dos EUA
Friedrich Nietzsche photo
Júlio Dantas photo
Chico Buarque photo
Paul Bourget photo
Clarice Lispector photo
Rodrigo Faro photo

“Tinha dois peixinhos, o tebeija e o mebeija. O Tebeija morreu qual que sobrou?”

Rodrigo Faro (1973) Apresentador de televisão, ator e cantor brasileiro

No programa O Melhor do Brasil

David Lloyd George photo
Fernando Pessoa photo
Teixeira de Pascoaes photo
Carmen Sylva photo
Samuel Johnson photo
Augusto dos Anjos photo
Lucio Anneo Seneca photo
Robert Lee Frost photo
Molière photo
Malu Mader photo
Michel Temer photo
Érico Veríssimo photo
Lucio Anneo Seneca photo
Augusto Cury photo
Darryl F. Zanuck photo
Fernando Pessoa photo
Deltan Dallagnol photo
Jean de La Bruyere photo
Luciano Huck photo
Eurípedes photo
Maria Zilda photo
Rafinha Bastos photo
Carl Jonas Love Almqvist photo
Cazuza photo
Emily Dickinson photo
Samuel Butler (1835-1902) photo
Ambrose Bierce photo
Henry Louis Mencken photo
John Stuart Mill photo
Philip Roth photo

“Porque, não importa o que diga, a linha sobre a qual caminhava, de recta que talvez fosse, tinha passado a curva desde que me viu, e eu apercebi-me do momento exacto em que me viu pelo momento exacto em que o seu caminho se tornou curvo, e não uma curva que o afastasse de mim, mas uma curva para vir ter comigo, senão nunca nos teríamos encontrado, mas teria antes afastado ainda mais de mim, porque você estava à andar à velocidade de alguém que caminha de um ponto para outro; e eu nunca o teria apanhado porque eu só caminho lentamente, calmamente, quase imóvel, com o passo de alguém que não vai de um ponto para o outro mas que, num lugar imutável, espreita quem passa à sua frente e espera que modifique ligeiramente o seu percurso. E se eu digo que fez uma curva, e como sem dúvida há-de dizer que era um desvio para me evitar, ao que eu afirmarei, em resposta, que foi um movimento para se aproximar, sem dúvida que isso é assim porque no fim de contas você não se desviou, que qualquer linha recta só existe em relação a um plano, que nós nos movemos segundo dois planos distintos, e que no fim de contas só existe o facto que você olhou para mim e que eu interceptei esse olhar ou o inverso, e que, à partida, de absoluta que era, a linha segundo a qual você se movia tornou-se relativa e complexa, nem recta nem curva, mas fatal.”

Dans la solitude des champs de coton

Roberto Bolaño photo
Ernest Hemingway photo

“Aproximávamo-nos agora da floresta enquanto a estrada ia descrevendo uma volta quando demos pelas pegadas de um homem. Depois de outro homem que trazia botas. As marcas mostravam ligeiros sinais de chuva e parámos o carro para ver melhor a pé.
- Tu e eu – disse a Ngui.
- Sim – disse ele com um sorriso – Um deles tem pés grandes e caminha como se estivesse cansado.
- Um está descalço e anda como se a espingarda fosse pesada demais para ele. Pára o carro – disse a Mthuka. Descemos.
- Olha – disse Ngui. – Um anda como se fosse muito velho e mal pudesse ver. O que está calçado.
- Olha – disse eu – O que está descalço anda como quem tem cinco mulheres e vinte vacas. Gastou uma fortuna em cerveja.
- Não vão chegar a lado nenhum – disse Ngui – Olha, o que vai calçado anda como se fosse morrer de um momento para o outro. Vai a cambalear com o peso da espingarda.
- Que achas que andam a fazer por estes lados?
- Como é que hei-de saber? Olha, o dos sapatos agora está mais forte.
- Está a pensar na shamba – disse Ngui.
- Kwenda na shamba.
- Ndio – confirmou Ngui – Que idade dás tu ao mais velho, o dos sapatos?
- Não tens nada com isso – disse eu. Dirigimo-nos para o carro e quando ele se aproximou subimos e eu indiquei a Mthuka a orla da floresta. O condutor ria-se e abanava a cabeça.
- Que é que andavam os dois ali a fazer a seguir as vossas pegadas? – disse Miss Mary – Já sei que era muito engraçado porque todos se estavam a rir. Mas pareceu-me bastante parvo”

Ernest Hemingway (1899–1961)

True At First Light: A Fictional Memoir

João Ubaldo Ribeiro photo