Frases sobre entendido

Uma coleção de frases e citações sobre o tema da entendido, ser, vida, vida.

Frases sobre entendido

Henri Bergson photo
Marie Curie photo

“Nada na vida é para ser temido, apenas sim para ser entendido.”

Marie Curie (1867–1934) química e física polonesa naturalizada primeiro russa, e, em seguida, francesa
Albert Schweitzer photo
Platão photo
Fiódor Dostoiévski photo

“Mas não é vergonhoso, não é humilhante!”Dir-me-eis talvez meneando a cabeça, com desprezo. “Tu tens sede de vida, mas queres resolver as questões vitais por meio de mal-entendidos lógicos. E que obstinação! Que imprudência com isso! Mas tens medo, apesar de tudo. Dizes inépcias, mas sentes-te feliz com elas. Dizes insolências, mas tens medo e te desculpas. Declaras que não receias ninguém, mas buscas as nossas boas graças. Tu nos asseguras que ranges os dentes, mas gracejas ao mesmo tempo, para nos fazer rir. Sabes que as tuas sentenças não valem nada […]. É possível que tenhas sofrido, mas não tens nenhum respeito pelo teu sofrimento. Há certas verdades em tuas palavras, mas falta-lhes pudor. Sob a ação da vaidade mais mesquinha, trazes a tua verdade para a praça pública, expõe-na no mercado, para alvo de chacota. Tens alguma coisa para dizer, mas o temor faz-te escamotear a última palavra, pois és insolente, mas não audaz. Gabas da tua consciência, mas não és capaz senão de hesitação, porque embora tua inteligência trabalhe, teu coração está emporcalhado pela libertinagem; ora, se o coração não é puro, a consciência não pode ser clarividente e nem completa. E como és importuno, como és molesto! Que palhaçada, a tua! Mentira tudo isso! Mentira! Mentira!”

Fiódor Dostoiévski (1821–1881) escritor russo

Notas do Subterrâneo ou Memórias do subsolo

Bertrand Russell photo

“Cristo disse "Ama a teu próximo como a ti mesmo" e quando é perguntado sobre quem é o seu próximo ensinou a parábola do Bom Samaritano. Se você deseja entender essa parábola como foi entendida por seus ouvintes, você deve substituir "alemães e japoneses" por samaritano. Eu temo que os cristãos modernos ficariam irritados com tal substituição, porque isso os incentivaria a refletir quão longe eles ficaram dos ensinamentos do fundador de sua religião.”

Bertrand Russell (1872–1970)

Christ said “Thou shalt love thy neighbor as thyself” and when asked “who is thy neighbor?” went on to the parable of the Good Samaritan. If you wish to understand this parable as it was understood by his hearers, you should substitute “Germans and Japanese” for Samaritan. I fear my modern day Christians would resent such a substitution, because it would compel them to realize how far they have departed from the teachings of the founder of their religion.
Bertrand Russell; "Unpopular Essays" (1950), Ch. 9: Ideas That Have Helped Mankind

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Johann Friedrich Herbart photo
Mahátma Gándhí photo

“Três quartos das misérias e mal-entendidos do mundo desaparecerão se nos colocarmos no lugar de nossos adversários e entendermos o ponto de vista deles.”

Mahátma Gándhí (1869–1948) líder político e religioso indiano

Three-fourths of the miseries and misunderstandings in the world disappear if we step into the shoes of our adversaries and understand their standpoint.
Collected works - Volume 26 - Página 271, Gandhi (Mahatma) - Publications Division, Ministry of Information and Broadcasting, Govt. of India, 1925
Outras

Antoine de Saint-Exupéry photo
William Shakespeare photo
Carlos Paredes photo
Albert Einstein photo
Niels Bohr photo

“Toda sentença que eu digo deve ser entendida não como uma afirmação, mas como um pergunta.”

Niels Bohr (1885–1962)

Every sentence I utter must be understood not as an affirmation, but as a question.
como citado em "A Dictionary of Scientific Quotations" (1991) por Alan L. Mackay, p. 35 35
Atribuídas

Paul Dirac photo

“Na ciência tentamos informar as pessoas, de um modo que seja entendido por todos, alguma coisa que ninguém sabia até então. Na poesia fazemos exatamente o oposto.”

Paul Dirac (1902–1984) físico britânico

Paul Dirac, conforme relatado por Singh, Simon - Big Bang - Editora Record - Rio de Janeiro / São Paulo - 2006. ISBN: 85-01-07213-3 (pág. 07)

Quintiliano photo

“A Ironia é uma figura de retórica cuja significação entendida é contrária à das palavras ditas”

Quintiliano (35–96)

"eironeia, quae diversum ei quo dick intel- lectum petit. [...] in utroque enim contrarium ei quod dicitur intelligendum est."
citado em "The art of living: Socratic reflections from Plato to Foucault" - página 207, Aexander Nehamas - University of California Press, 1998, ISBN 0520211731, 9780520211735 - 283 páginas

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo
Hakim Bey photo

“Imediatismo. Sentimo-nos livres de o fazer porque pretendemos praticar o Imediatismo em segredo, a fim de evitar qualquer contaminação de mediação. Publicamente nós continuaremos nosso trabalho na editora, rádio, gráfica, música, etc, mas em particular vamos criar algo mais, algo a ser compartilhado livremente, mas nunca consumido passivamente algo que pode ser discutido abertamente, mas nunca entendida pelos agentes de alienação, algo sem potencial comercial contudo com um valor além do preço, algo oculto ainda completamente tecido na construção de nossa vida cotidiana.”

Hakim Bey (1945)

IMMEDIATISM. We feel free to do so because we intend to practice Immediatism in secret, in order to avoid any contamination of mediation. Publicly we'll continue our work in publishing, radio, printing, music, etc., but privately we will create something else, something to be shared freely but never consumed passively, something which can be discussed openly but never understood by the agents of alienation, something with no commercial potential yet valuable beyond price, something occult yet woven completely into the fabric of our everyday lives.
"Immediatism" - página 10 http://books.google.com.br/books?id=FlKN__HHPTMC&pg=PA10, Autores Hakim Bey, Freddie Baer, Ilustrado por Freddie Baer, AK Press, 1994, ISBN 1873176422, 9781873176429, 59 páginas

“Quando conseguimos manter a cabeça mas todos ao nosso redor já perderam as deles, é bem possível que não tenhamos entendido nada.”

Jean Kerr (1922–2003)

If you can keep your head when all about you are losing theirs, it's just possible you haven't grasped the situation.
Please don't eat the daisies‎ - Página 13, de Jean Kerr - Publicado por Doubleday, 1957 - 192 páginas

Érico Veríssimo photo
Friedrich Nietzsche photo
Agostinho da Silva photo
Michel Temer photo
Padre Antônio Vieira photo
Fernando Pessoa photo
Arthur Schopenhauer photo
Fernando Pessoa photo

“Uma consideção que podemos fazer é a respeito da palavra "traição". De fato, examinada atentamente, ela se nos revela ambígua, não só etimológica mas também semanticamente. Sabemos que o latim tradere significava somente “entregar”. Sabemos também que os evangelhos, escolhendo esse verbo para designar o ato de Judas de entregar Jesus aos seus inimigos, carregavam-no de conotações éticas, obviamente negativas. Mas, com o tempo, o mal-entendido inicial originou outros mal-entendidos e ambiguidades: o itinerário semântico desse verbo “condenado” levou-o a significados diferentes, distantíssimos entre si e às vezes nas antípodas, literalmente opostos. “Traio” deriva do latino trado, que é composto de dois morfemas, trans e do (=dar). O prefixo trans implica passagem; de fato, todos os significados originais de trado contem a ideia de dar alguma coisa que passa de uma mão a outra. Assim, trado significa o ato de entregar nas mãos de alguém (para guarda, proteção, castigo) o ato de confiar para o governo ou o ensinamento, o dar em esposa, o vender, o confiar com palavras ou o transmitir, o narrar. Na forma reflexiva, tradere, o verbo significa abandonar-se a alguém, dedicar-se a uma atividade. O substantivo correspondente, traditio, significa “entrega”, “ensinamento”, “narração”, “transmissão de narrações”, “tradição”. Note-se que o “nomem agentis” (nome do agente) traditor significa tanto “traidor” como “quem ensina”. É bom lembrar esse duplo sentido porque provavelmente tenha algo a ensinar talvez unicamente aquele que traiu com plena e total consciência.”

Aldo Carotenuto (1933–2005)

Amar Traicionar: Casi una Apología de la Traición [To Love, To Betray: Life as Betrayal]

René Girard photo
Rainer Maria Rilke photo
Lygia Fagundes Telles photo
Elias Canetti photo
Elias Canetti photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Elbert Hubbard photo
Jair Bolsonaro photo
Wesley Snipes photo

“Sabe, se eu tivesse entendido o potencial de… fazer ou adaptar personagens de quadrinhos para filmes, e também o empate em jogos e tecnologia digital, quando eu estava fazendo os primeiros filmes da Blade, então estaria dentro Um negócio diferente agora. Eu estaria em um jogo de bola diferente.”

Wesley Snipes (1962)

Wesley Snipes, entrevista de Wesley Snipes: "Robert Downey Jr me chamou de conselhos sobre Iron Man" http://www.telegraph.co.uk/culture/film/11016602/Wesley-Snipes-interview-Robert-Downey-Jr-called-me-for-advice-about-Iron-Man.html, Daily Telegraph, 15 de junho de 2017.

Pierre Bourdieu photo
Haile Selassie photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
William Blake photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Søren Kierkegaard photo