„Cristo disse "Ama a teu próximo como a ti mesmo" e quando é perguntado sobre quem é o seu próximo ensinou a parábola do Bom Samaritano. Se você deseja entender essa parábola como foi entendida por seus ouvintes, você deve substituir "alemães e japoneses" por samaritano. Eu temo que os cristãos modernos ficariam irritados com tal substituição, porque isso os incentivaria a refletir quão longe eles ficaram dos ensinamentos do fundador de sua religião.“

Christ said “Thou shalt love thy neighbor as thyself” and when asked “who is thy neighbor?” went on to the parable of the Good Samaritan. If you wish to understand this parable as it was understood by his hearers, you should substitute “Germans and Japanese” for Samaritan. I fear my modern day Christians would resent such a substitution, because it would compel them to realize how far they have departed from the teachings of the founder of their religion.
Bertrand Russell; "Unpopular Essays" (1950), Ch. 9: Ideas That Have Helped Mankind

Obtido da Wikiquote. Última atualização 21 de Maio de 2020. História

Citações relacionadas

„Ame ao próximo como ama a ti mesmo.“

—  Rabi Aquiva

Levítico, 19:18; citação próxima à de Jesus (Marcos 12, 31)
Mal atribuídas

Margaret Thatcher photo
Martinho Lutero photo
Christopher Moore photo

„Ah, já entendi - disse eu. - É uma parábola. Que giro. Vamos comer.“

—  Christopher Moore 1957

Lamb: The Gospel According to Biff, Christ's Childhood Pal

Friedrich Nietzsche photo
Richard Dawkins photo
Vergílio Ferreira photo
Mahátma Gándhí photo
Tati Bernardi photo
Lancelot Andrewes photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Graham Greene photo
Francisco de Assis photo
Sun Tzu photo
Buda photo

„Bem farias em te examinares e refletires sobre a ti mesmo.“

—  Buda Foi um príncipe e fundador do budismo -563 - -483 a.C.

Katharine Hepburn photo

Tópicos relacionados