„Uma consideção que podemos fazer é a respeito da palavra "traição". De fato, examinada atentamente, ela se nos revela ambígua, não só etimológica mas também semanticamente. Sabemos que o latim tradere significava somente “entregar”. Sabemos também que os evangelhos, escolhendo esse verbo para designar o ato de Judas de entregar Jesus aos seus inimigos, carregavam-no de conotações éticas, obviamente negativas. Mas, com o tempo, o mal-entendido inicial originou outros mal-entendidos e ambiguidades: o itinerário semântico desse verbo “condenado” levou-o a significados diferentes, distantíssimos entre si e às vezes nas antípodas, literalmente opostos. “Traio” deriva do latino trado, que é composto de dois morfemas, trans e do (=dar). O prefixo trans implica passagem; de fato, todos os significados originais de trado contem a ideia de dar alguma coisa que passa de uma mão a outra. Assim, trado significa o ato de entregar nas mãos de alguém (para guarda, proteção, castigo) o ato de confiar para o governo ou o ensinamento, o dar em esposa, o vender, o confiar com palavras ou o transmitir, o narrar. Na forma reflexiva, tradere, o verbo significa abandonar-se a alguém, dedicar-se a uma atividade. O substantivo correspondente, traditio, significa “entrega”, “ensinamento”, “narração”, “transmissão de narrações”, “tradição”. Note-se que o “nomem agentis” (nome do agente) traditor significa tanto “traidor” como “quem ensina”. É bom lembrar esse duplo sentido porque provavelmente tenha algo a ensinar talvez unicamente aquele que traiu com plena e total consciência.“

Amar Traicionar: Casi una Apología de la Traición [To Love, To Betray: Life as Betrayal]

Última atualização 4 de Junho de 2021. História

Citações relacionadas

Bill Clinton photo
David B. Haight photo

„Por que de fato 'Deus' deve ser um nome? Por que não um verbo — o mais ativo e dinâmico de todos?“

—  Mary Daly 1928 - 2010

Why indeed must "God" be a noun? Why not a verb — the most active and dynamic of all.
Beyond God the Father, cap. 2 (1973)
Beyond God the Father (1973)

Michael Jackson photo
Olavo de Carvalho photo
Miguel de Unamuno photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Viktor Frankl photo
Lewis Carroll photo

„Quando eu uso uma palavra,' Humpty Dumpty disse em um tom um tanto formal, 'isto significa que eu escolho o que ela significa - nem mais nem menos.“

—  Lewis Carroll 1832 - 1898

'A questão é,' disse Alice, 'se você pode fazer as palavras significarem tantas coisas diferentes.'
'A questão é,' disse Humpty Dumpty, 'quem é o chefe? - isto é tudo.'"
Alice Through the Looking Glass

Clarice Lispector photo
Margaret Atwood photo

Tópicos relacionados