Frases sobre ópera

Uma coleção de frases e citações sobre o tema da ópera, homens, ideia, homem.

Frases sobre ópera

Machado de Assis photo
Marcelo Gleiser photo

“Do mesmo modo que você vai ao teatro assistir a uma ópera sem saber ler uma partitura ou tocar um instrumento, não precisa saber matemática para apreciar a beleza das idéias científicas”

Marcelo Gleiser (1959) físico brasileiro

portal Educacional - a internet na educação http://www.educacional.com.br/entrevistas/entrevista0072.asp

Bono Vox photo
George Washington photo
Émile Durkheim photo
Machado de Assis photo
Jacques Derrida photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Isaque de Nínive photo
Cleveland Amory photo

“A ópera é como marido com um título estrangeiro - caro apoiar, duro de entender e portanto um desafio social supremo.”

Cleveland Amory (1917–1998)

The opera is like a husband with a foreign title - expensive to support, hard to understand and therefore a supreme social challenge
Cleveland Amory, na NBC-TV 1961, conforme citado em "Morrow's international dictionary of contemporary quotations‎" - Página 228, de Jonathon Green - Publicado por W. Morrow, 1982, ISBN 0688015379, 9780688015374 - 454 páginas

Robert Delaunay photo
Giacomo Puccini photo
Wilson Mizner photo

“Não quero saber em que língua a ópera será cantada. Desde que seja em uma língua que eu não entenda.”

Wilson Mizner (1876–1933)

citado em "Citações da Cultura Universal"‎ - Página 85, de Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899

Noel Coward photo
Henry Louis Mencken photo

“Ópera em inglês faz tento sentido quanto beisebol em italiano.”

Henry Louis Mencken (1880–1956)

Variante: Ópera em inglês faz tanto sentido quanto beisebol em italiano.

Vergílio Ferreira photo
Victor Hugo photo

“Aí desaparece o desinteresse e divisa-se o vago esboço do demónio; cada qual para si. O eu sem olhos uiva, procura, apalpa e rói. Existe nesse golfão o Ugolino social.
As figuras ferozes que giram nessa cova, quase animais, quase fantasmas, não se ocupam do progresso universal, cuja ideia ignoram; só cuidam de saciar-se cada uma a si mesma. Quase lhes falta a consciência, e parece haver uma espécie de amputação terrível dentro delas. São duas as suas mães, ambas madrastas: a ignorância e a miséria. O seu guia é a necessidade; e para todos as formas de satisfação, o apetite. São brutalmente vorazes, quer dizer, ferozes; não à maneira do tirano, mas à maneira do tigre. Do sofrimento passam estas larvas ao crime; filiação fatal, geração aterradora, lógica das trevas. O que roja pelo entressolo social não é a reclamação sufocada do absoluto; é o protesto da matéria. Torna-se aí dragão o homem. Ter fome e sede é o ponto de partida; ser Satanás é o ponto de chegada. Esta cova produz Lacenaire.
Acima viu o leitor, no livro quarto, um dos compartimentos da mina superior, da grande cova política, revolucionária e filosófica, onde, como acabou de ver, é tudo pobre, puro, digno e honesto; onde, sem dúvida, é possível um engano, e efectivamente os enganos se dão; mas onde o erro se torna digno de respeito, tão grande é o heroísmo a que anda ligado. O complexo do trabalho que aí se opera chama-se Progresso.
Chegada é, porém, a ocasião de mostrarmos ao leitor outras funduras, as profunduras medonhas.
Por baixo da sociedade, insistimos, existirá sempre a grande sopa do mal, enquanto não chegar o dia da dissipação da ignorância.
Esta sopa fica por baixo de todas e é inimiga de todas. É o ódio sem excepção. Não conhece filósofos; o seu punhal nunca aparou penas. A sua negrura não tem nenhuma relação com a sublime negrura da escrita. Nunca os negros dedos que se crispam debaixo desse tecto asfixiante folhearam um livro ou abriram um jornal. Para Cartouche, Babeuf é um especulador; para Schinderhannes, Marat é um aristocrata. O objetivo desta sopa consiste em abismar tudo.
Tudo, inclusive as sapas superiores que esta aborrece de morte. No seu medonho formigar, não se mina somente a ordem social actual: mina-se a filosofia, a ciência, o direito, o pensamento humano, a civilização, a revolução, o progresso. Tem simplesmente o nome de roubo, prostituição, homicídio e assassinato. As trevas querem o caos. A sua abóbada é formada de ignorância.
Todas as outras, as de cima, têm por único alvo suprimi-la, alvo para o qual tendem a filosofia e o progresso, por todos os seus órgãos, tanto pelo melhoramento do real, como pela contemplação do absoluto. Destruí a sapa Ignorância, e teres destruído a toupeira do Crime.
Humanidade quer dizer identidade. Os homens são todos do mesmo barro. Na predestinação não há diferença nenhuma, pelo menos neste mundo. A mesma sombra antes, a mesma carne agora, a mesma cinza depois. Mas a ignorância misturada com a massa humana enegrece-a. Essa negrura comunica-se ao interior do homem, e converte-se no Mal.”

Les Misérables: Marius

Andrew Marr photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Nisargadatta Maharaj photo
Henry Jenkins photo
José Saramago photo