Frases sobre a água
página 5

“da água sou uma gota da areia sou um grão da criação do mundo sou apenas uma parte do barro que sobrou autor Antônio Carlos Braga de Olinda”

da água sou uma gota da areia um grão da criação do mundo apenas uma parte do barro que sobrou autor Antônio

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Francis Scott Fitzgerald photo
Jair Bolsonaro photo
Jair Bolsonaro photo
Inácio de Antioquia photo
David Horowitz photo

“A publicação do Relatório Khrushchev foi provavelmente o maior golpe contra o Império Soviético durante a Guerra Fria. Quando meus pais e seus amigos abriram de manhã o Times e leram seu texto, seu mundo entrou em colapso - e junto com ele sua vontade de lutar. Se o documento era verdade, quase tudo o que tinham dito e acreditado era falso. Sua missão secreta os tinha levado a águas tão profundas que sua maré os cobriu, levando consigo o sentido de suas vidas.”

The publication of the Khrushchev Report was probably the greatest blow struck against the Soviet Empire during the Cold War. When my parents and their friends opened the morning Times and read its text, their world collapsed—and along with it their will to struggle. If the document was true, almost everything they had said and believed was false. Their secret mission had led them into waters so deep that its tide had overwhelmed them, taking with it the very meaning of their lives
Horowitz, David (1997). Radical Son: A Generational Odyssey. New York, NY: Simon & Schuster. p. 84
Década de 1960, Década de 1990

Oliviero Toscani photo
Anne Brontë photo

“Minha vida mudou da água para o champanhe.”

MC Daleste (1992–2013) Ex-Funkeiro Falecido

Fonte: Bordão http://vejasp.abril.com.br/materia/mc-daleste-crime

Mansour al-Hallaj photo

“O Amado não bebe uma gota de água sem ver seu rosto no copo. Deus é Aquele que flui entre o pericárdio e o coração, assim como o fluxo de lágrimas das pálpebras.”

Mansour al-Hallaj (858–922)

Como citado em As dimensões místicas do Islã http://uncpress.unc.edu/browse/book_detail?title_id=583 (1978) por Annemarie Schimmel
Orígem

John Green photo
Vikas Swarup photo
Ricardo Araújo Pereira photo

“Quase todas as mulheres são à prova de água.”

" Derivado de um armário ", Mixórdia de Temáticas 02-05-2014

Barack Obama photo
João Cabral de Melo Neto photo
Manuel Bandeira photo
Gisele Bündchen photo

“Somos 6 bilhões de pessoas no planeta. E todas essas coisas que a gente usa – e abusa, como a água e as árvores, são finitas. Não tem como produzir mais. A gente tem de preservar o que restou e replantar o que destruiu.”

Gisele Bündchen (1980) Supermodelo, empresária e filantropa brasileira

Em resposta à pergunta “Que mensagem você quer passar?”
Verificadas
Fonte: Revista Época. Data: 12 de setembro de 2008.
Fonte: Gisele Bündchen - A modelo que virou floresta, Juliana Arini, GLOBO.COM, 12 de setembro de 2008 http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EMI12297-15295,00-GISELE+BUNDCHEN+A+MODELO+QUE+VIROU+FLORESTA.html,

Albert Einstein photo

“O que um peixe sabe sobre a água da qual nada a vida inteira?”

Albert Einstein (1879–1955)

"Was weiß ein Fisch von dem Wasser, in dem er sein ganzes Leben lang schwimmt?"
Irrlichter: Die Welt will betrogen sein - Página 48 https://books.google.com.br/books?id=RiBYed_v5L8C&pg=PA48, Wolfgang Krug - BoD – Books on Demand, 2012, ISBN 384821315X, 9783848213153, 268 páginas
Filosofia de vida

“Algo despertou atenção nas águas
Em uma bela tarde ensolarada de domingo
Entre a vida em quase morte
De uma criança que seguiu seu instinto

Pulou eminentemente nas correntezas
Cuja as águas do rio não podem ser paradas
Enquanto seus pulmões se encharcavam
O seu corpo pequeno sobre as águas boiava

A Corte Celestial solenemente surgiu
Luzes cegantes em branco incandescente
Vozes distantes e um turbilhão de centelhas
No fundo ouvia-se "Tsadic! Tsadic! Tsadic!"
Com pesar e tristeza

Surgiu uma luz onde já não mais se enxergava
E ouvia-se então uma voz imponente
Entonando "Neshamá Tsadic Yechidá para sempre!"
Enquanto seu espírito transcendia e era tocado
A criança assustada, então se acalmava

"Teu nome agora será esse, pois é pedido de um justo"
"Siga as mitzvot, não abaixe a cabeça e lute"
"Pois conheço teu coração e antevisto lhe preparei"
"Faça tua parte que da minha eu lhe cuidarei."

A criança então até sua matéria retorna
Dentro de um hospital em uma maca acordou relatando o ocorrido
Enquanto os médicos diziam que ela havia renascido.”

Algo despertou atenção nas águas Em uma bela tarde ensolarada de domingo Entre a vida em quase morte De uma criança que seguiu seu instinto Pulou eminentemente nas correntezas Cuja as águas do rio não podem ser paradas Enquanto seus pulmões se encharcavam O seu corpo pequeno sobre as águas boiava A Corte Celestial solenemente surgiu Luzes cegantes em branco incandescente Vozes distantes e um turbilhão de centelhas No fundo ouvia-se "Tsadic! Tsadic! Tsadic!" Com pesar e tristeza Surgiu uma luz onde já não mais se enxergava E ouvia-se então uma voz imponente Entonando "Neshamá Tsadic Yechidá para sempre!" Enquanto seu espírito transcendia e era tocado A criança assustada, então se acalmava "Teu nome agora será esse, pois é pedido de um justo" "Siga as mitzvot, não abaixe a cabeça e lute" "Pois conheço teu coração e antevisto lhe preparei" "Faça tua parte que da minha eu lhe cuidarei." A criança então até sua matéria retorna Dentro de um hospital em uma maca acordou relatando o ocorrido Enquanto os médicos diziam que ela havia renascido.
ABRAHAM SCHNEERSOHN

“Algo despertou atenção nas águas
Em uma bela tarde ensolarada de domingo
Entre a vida em quase morte
De uma criança que seguiu seu instinto

Pulou eminentemente nas correntezas
Cuja as águas do rio não podem ser paradas
Enquanto seus pulmões se encharcavam
O seu corpo pequeno sobre as águas boiava

A Corte Celestial solenemente surgiu
Luzes cegantes em branco incandescente
Vozes distantes e um turbilhão de centelhas
No fundo ouvia-se “Tsadic! Tsadic! Tsadic!”
Com pesar e tristeza

Surgiu uma luz onde já não mais se enxergava
E ouvia-se então uma voz imponente
Entonando “Neshamá Tsadic Yechidá para sempre!”
Enquanto seu espírito transcendia e era tocado
A criança assustada, então se acalmava

“Teu nome agora será esse, pois é pedido de um justo”
“Siga as mitzvot, não abaixe a cabeça e lute”
“Pois conheço teu coração e antevisto lhe preparei”
“Faça tua parte que da minha eu lhe cuidarei.”

A criança então até sua matéria retorna
Dentro de um hospital em uma maca acordou relatando o ocorrido
Enquanto os médicos diziam que ela havia renascido. Algo despertou atenção nas águas
Em uma bela tarde ensolarada de domingo
Entre a vida em quase morte
De uma criança que seguiu seu instinto

Pulou eminentemente nas correntezas
Cuja as águas do rio não podem ser paradas
Enquanto seus pulmões se encharcavam
O seu corpo pequeno sobre as águas boiava

A Corte Celestial solenemente surgiu
Luzes cegantes em branco incandescente
Vozes distantes e um turbilhão de centelhas
No fundo ouvia-se “Tsadic! Tsadic! Tsadic!”
Com pesar e tristeza

Surgiu uma luz onde já não mais se enxergava
E ouvia-se então uma voz imponente
Entonando “Neshamá Tsadic Yechidá para sempre!”
Enquanto seu espírito transcendia e era tocado
A criança assustada, então se acalmava

“Teu nome agora será esse, pois é pedido de um justo”
“Siga as mitzvot, não abaixe a cabeça e lute”
“Pois conheço teu coração e antevisto lhe preparei”
“Faça tua parte que da minha eu lhe cuidarei.”

A criança então até sua matéria retorna
Dentro de um hospital em uma maca acordou relatando o ocorrido
Enquanto os médicos diziam que ela havia renascido.”

Andre Rodrigues Costa Oliveira photo
Friedrich Nietzsche photo
Esta frase aguardando revisão.