Measure for Measure
Variante: Raciocinai assim com a vida: Se te perco, perco uma coisa que somente os loucos querem conservar. Não passas de um sopro, exposto a todas as influências do ar e que, hora após hora, deterioram esta habitação em que moras. És meramente o joquete da morte, pois procuras sempre evitá-la pela fuga e, apesar disto, corres sempre em direção a ela. Não és nobre, porque todas as voluptuosidades, que são teu patrimônio, são acalentadas pelas baixezas. Estás longe de ser valente, pois temes o aguilhão terno e brando de um verme. O que tens de melhor em ti é o sono e que tantas vezes provocas; entretanto, temes grosseiramente a morte que não passa de um sono. Tu não és tu mesmo, pois tua existência é o resultado de milhares de grãos que saem do pó. Não és feliz, porque o que tu não tens, tu te esforças para adquirir e o que possuis, tu esqueces. Não és constante, pois tua natureza, segundo as fases da Lua, sofre estranhas alterações. Se és rico, és pobre; pois, semelhante a um asno cujo lombo está vergado ao peso de lingotes, só carregas as tuas riquezas um único dia e a morte te livra delas. Não tens amigos, pois o fruto de tuas próprias entranhas que te chama de ''pai'', o mais puro de teu sangue saído de teus próprios rins, maldiz a gota, a lepra e o catarro, que não te acabam bem depressa. Não tens juventude nem velhice, e, por assim dizer, não passas de um sesta depois do jantar que sonha um pouco com as duas idades; pois toda tua feliz juventude é passada fazendo-se velha e solicitando esmolas da paralítica velhice. Quando, no fim, fores velho e rico, já não terás calor, sentimento, força, nem beleza, para tornares agradáveis tuas riquezas. Que te sobra ainda nisto que traz o nome de Vida? Outras mil formas de morte ainda estão ocultas nesta vida e, contudo tememos a morte que nivela todas estas misérias.
William Shakespeare frases e citações
Romeo and Juliet
“Nossos corpos são nossos jardins, nossas vontades são nossos jardineiros.”
Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners.
"Othello", Scene X in: "The plays of William Shakespeare, with the corrections and illustr. of various commentators, to which are added notes by S. Johnson" - Página 351 http://books.google.com.br/books?id=qRoOAAAAQAAJ&pg=PA351, William Shakespeare, Samuel Johnson - 1765
“Nascidos, choramos por nos vermos neste imenso palco de tolos.”
When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools
king Lear in: The Works of Mr. William Shakespear;: In Six Volumes. Adorn'd with Cuts, Volume 5 - página 2534 https://books.google.com.br/books?id=6SUgAAAAMAAJ&pg=RA1-PA2534, William Shakespeare - 1709
Outras obras
Love is merely a madness ; and, I tell you, deserves as well a dark house and a whip, as madmen do : and the reason why they are not so punished and cured, is, that the lunacy is so ordinary, that the whippers are in love too
"As you like it" in: The plays of William Shakspeare... - Volume 2 - Página 232, William Shakespeare - Printed for T. Longman, 1797
Outras obras
Be not afraid of greatness: some men are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon them.
Twelfth Night Noite de Reis; Money Hard and Soft: On the International Currency Markets; Brendan Brown - Macmillan Press Limited, 1978
Atribuídas
“Quando fala o amor, a voz de todos os deuses deixa o céu embriagado de harmonia.”
And when love speaks, the voice of all the gods makes Heaven drowsy with the harmony
"Love's labour's lost" in: The Plays and Poems of William Shakspeare: In Ten Volumes: Collated Verbatim with the Most Authentick Copies, and Revised; with the Corrections and Illustrations of Various Commentators; to which are Added, an Essay on the Chronological Order of His Plays; an Essay Relative to Shakspeare and Jonson; a Dissertation on the Three Parts of King Henry VI; an Historical Account of the English Stage; and Notes; by Edmond Malone,, Volume 2 - página 389 https://books.google.com.br/books?id=LdAjAAAAMAAJ&pg=PA389, William Shakespeare - H. Baldwin, 1790
Outras obras
“O mundo inteiro é um palco,
e todos os homens e todas as mulheres são apenas actores.”
Variante: O mundo inteiro é um palco,
e todos os homens e todas as mulheres são apenas atores.
“O homem roubado, que sorri, rouba alguma coisa do ladrão.”
The robbed, that smiles, steals something from the thief
"Othello, the Moor of Venice" in "The dramatic works of William Shakspeare: with a life of the poet, and notes, original and selected; together with a copious glossary, Volume 4" - Página 590 http://books.google.com.br/books?id=nFg4AAAAYAAJ&pg=RA1-PA590, William Shakespeare - J.B. Lippincott & co., 1835
Variante: O roubado que ri furta algo ao seu ladrão.
“A beleza persuade os olhos dos homens por si mesma, sem necessitar de um orador.”
Beauty itself doth of itself persuadeThe eyes of men without orator
Supplement to the Edition of Shakespeare's Plays Published in 1778 - Volume 1, página 474 https://books.google.com.br/books?id=-iEJAAAAQAAJ&pg=PA474, William Shakespeare, Samuel Johnson, George Steevens - C. Bathurst, 1780
Outras obras
“Os miseráveis não têm outro Remédio a não ser a esperança.”
Variante: O azarado não tem outra medicina que não a esperança.