Obras
Le Spleen de Paris
Charles BaudelaireCharles Baudelaire Frases famosas
Citações de homens de Charles Baudelaire
Variante: Que há de mais absurdo que o progresso, já que o homem, como está provado pelos factos de todos os dias, é sempre igual e semelhante ao homem, isto é, sempre em estado selvagem.
Paris Spleen
Frases sobre a alma de Charles Baudelaire
Paris Spleen
Charles Baudelaire: Citações em tendência
Il faut être toujours ivre. Tout est là: c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve. Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.
Petits poèmes en prose (le spleen de Paris) - Página 63, Charles Baudelaire, Melvin Zimmerman - Manchester University Press ND, 1968, ISBN 0719002982, 9780719002984 - 196 páginas
Charles Baudelaire frases e citações
“Aos olhos da saudade, ah, como é pequeno o mundo.”
Aux yeux du souvenir que le monde est petit !
Le Voyage (Baudelaire)
“O poeta é como o príncipe das nuvens. […] As suas asas de gigante não o deixam caminhar”
Le Poete est semblable au prince des nuées [...] Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
Charles Baudelaire in: L’Albatros (Baudelaire)
La Musique creuse le ciel
citado em "The cult of beauty in Charles Baudelaire, Volumes 1-2" - Página 39, Solomon Alhadef Rhodes - Institute of French studies, Columbia university, 1929
“Quem não souber povoar a sua solidão, também não conseguirá isolar-se entre a gente.”
Variante: Quem não sabe povoar sua solidão, Também não saberá ficar sozinho em meio uma multidão.
“Manusear uma linguagem habilmente é praticar uma espécie de feitiçaria evocativa.”
Manier savamment une langue, c'est pratiquer une espèce de sorcellerie évocatoire.
“A Admiração começa onde acaba a compreensão.”
L'admiration commence souvent où finit la compréhension
Charles Baudelaire citado em "Au soir le soir: théâtre 1960-1970" - Página 72, Bertrand Poirot-Delpech - Mercure de France, 1969 - 292 páginas
“Ora um mar de neblina banhava os edifícios, e os agonizantes no fundo dos hospitais.”
Une mer de brouillards baignait les édifices, Et les agonisants dans le fond des hospices
Oeuvres complètes de Charles Baudelaire ... - Volume 1, Página 180, Charles Baudelaire - L. Conard, 1953
“O homem que só bebe água, tem um segredo a esconder.”
Variante: O homem que só bebe água tem algum segredo que pretende ocultar dos seus semelhantes.