“É com apreço e gratidão que aceito este prémio em nome do Laboratório de Los Alamos, e pelos homens e mulheres cujo trabalho e dedicação o construiram. É nossa esperança que no futuro possamos olhar para este prémio e para tudo o que ele significa com orgulho. Hoje esse orgulho deve ser moderado face a uma profunda preocupação. Se bombas nucleares forem adicionadas como novas armas aos arsenais de um mundo em guerra, ou aos arsenais de nações preparando-se para a guerra, então chegará o dia em que o mundo amaldiçoará os nomes de Los Alamos e Hiroshima. Os povos deste mundo têm de se unir, ou perecerão. Esta guerra que tanto devastou esta Terra escreveu estas palavras. A bomba atómica soletrou-as para que todos os homens as percebam. Outros homens usaram estas palavras em outros tempos, sobre outras guerras e outras armas. Elas não prevaleceram. Existem alguns que, ludibriados por um falso sentido de história humana, defendem que elas não prevalecerão agora. Não nos cabe a nós acreditar nisso. Pelas nossas mentes estamos comprometidos a um mundo unido perante o perigo comum, na lei e na humanidade.”

"It is with appreciation and gratefulness that I accept from you this scroll for the Los Alamos Laboratory, and for the men and women whose work and whose hearts have made it. It is our hope that in years to come we may look at the scroll and all that it signifies, with pride. Today that pride must be tempered by a profound concern. If atomic bombs are to be added as new weapons to the arsenals of a warring world, or to the arsenals of the nations preparing for war, then the time will come when mankind will curse the names of Los Alamos and Hiroshima. The people of this world must unite or they will perish. This war that has ravaged so much of the earth, has written these words. The atomic bomb has spelled them out for all men to understand. Other men have spoken them in other times, and of other wars, of other weapons. They have not prevailed. There are some misled by a false sense of human history, who hold that they will not prevail today. It is not for us to believe that. By our minds we are committed, committed to a world united, before the common peril, in law and in humanity."
Verificadas
Fonte: Discurso de aceitação do Army-Navy "Excellence" Award, 16 de novembro de 1945

Obtido da Wikiquote. Última atualização 22 de Maio de 2020. História

Citações relacionadas

Harry Truman photo

“A bomba atômica é mais uma arma no arsenal da Justiça.”

Harry Truman (1884–1972) 33º presidente dos Estados Unidos da América

atom bomb [...] It was merely another powerful weapon in the arsenal of righteousness
Truman Speaks: Lectures and Discussions Held at Columbia University on April 27, 28, and 29, 1959, de Harry S. Truman - Publicado por Columbia University Press, 1960 - 133 páginas

Ronald Reagan photo
Dilma Rousseff photo
John Fitzgerald Kennedy photo

“Não é lamentável que só possamos obter a paz preparando-nos para a guerra?”

John Fitzgerald Kennedy (1917–1963) 35º Presidente dos Estados Unidos

It is an unfortunate fact that we can secure peace only by preparing for war.
John Kennedy; Memorable Quotations of John F. Kennedy‎ - Página 91, de John Fitzgerald Kennedy, Maxwell Meyersohn - Publicado por Crowell, 1965 - 314 páginas

Haile Selassie photo
Haile Selassie photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Bernard Mandeville photo
Mahmoud Ahmadinejad photo

“Uma nação com cultura, lógica e civilização não precisa de armas nucleares. Os países que buscam armas nucleares são aqueles que querem resolver todos os problemas com o uso da força. Nossa nação não precisa destas armas.”

Mahmoud Ahmadinejad (1956) político iraniano, Ex-presidente do Irã

Fonte: BBC Brasil http://www.bbc.co.uk/portuguese/noticias/story/2006/01/060117_presidenteiranianomb.shtml.

Tópicos relacionados