Frases sobre trama

Uma coleção de frases e citações sobre o tema da trama, outro, vida, vida.

Frases sobre trama

António Damásio photo
Jonathan Swift photo

“Leis são como teias de aranha: boas para capturar mosquitos, mas os insetos maiores rompem sua trama e escapam”

Jonathan Swift (1667–1745) Escritor anglo-irlandês conhecido pela sua obra "As Viagens de Gulliver"

Laws are like Cobwebs which may catch small Flies, but let Wasps and Hornets break through
"Miscellanies in prose and verse" - página 257 http://books.google.com.br/books?id=hFAJAAAAQAAJ&pg=PA257, Jonathan Swift, Printed for John Morphew, 1711, 416 páginas

Jair Bolsonaro photo
Paulo Leminski photo
Charles Baudelaire photo
Esopo photo
Dennis Carvalho photo

“Coitada. Ela não transou, mal beijou e teve fracas cenas de sexo na trama.”

Dennis Carvalho, diretor, sobre Beatriz, papel que coube a sua mulher Deborah Evelyn em Celebridade.
Fonte: Revista ISTOÉ Gente, edição 256 http://www.terra.com.br/istoegente/256/frases/index.htm (05/07/2004)

Adolfo Bioy Casares photo
Clarice Lispector photo
Henry Miller photo

“Uma consideção que podemos fazer é a respeito da palavra "traição". De fato, examinada atentamente, ela se nos revela ambígua, não só etimológica mas também semanticamente. Sabemos que o latim tradere significava somente “entregar”. Sabemos também que os evangelhos, escolhendo esse verbo para designar o ato de Judas de entregar Jesus aos seus inimigos, carregavam-no de conotações éticas, obviamente negativas. Mas, com o tempo, o mal-entendido inicial originou outros mal-entendidos e ambiguidades: o itinerário semântico desse verbo “condenado” levou-o a significados diferentes, distantíssimos entre si e às vezes nas antípodas, literalmente opostos. “Traio” deriva do latino trado, que é composto de dois morfemas, trans e do (=dar). O prefixo trans implica passagem; de fato, todos os significados originais de trado contem a ideia de dar alguma coisa que passa de uma mão a outra. Assim, trado significa o ato de entregar nas mãos de alguém (para guarda, proteção, castigo) o ato de confiar para o governo ou o ensinamento, o dar em esposa, o vender, o confiar com palavras ou o transmitir, o narrar. Na forma reflexiva, tradere, o verbo significa abandonar-se a alguém, dedicar-se a uma atividade. O substantivo correspondente, traditio, significa “entrega”, “ensinamento”, “narração”, “transmissão de narrações”, “tradição”. Note-se que o “nomem agentis” (nome do agente) traditor significa tanto “traidor” como “quem ensina”. É bom lembrar esse duplo sentido porque provavelmente tenha algo a ensinar talvez unicamente aquele que traiu com plena e total consciência.”

Aldo Carotenuto (1933–2005)

Amar Traicionar: Casi una Apología de la Traición [To Love, To Betray: Life as Betrayal]

Jorge Luis Borges photo
Thomas Stearns Eliot photo
Mark Rowlands photo