“O hábito é que me faz suportar a vida. Às vezes acordo com este grito: - A morte! A morte! - e debalde arredo o estúpido aguilhão. Choro sobre mim mesmo como sobre um sepulcro vazio. Oh! Como a vida pesa, como este único minuto com a morte pela eternidade pesa! Como a vida esplêndida é aborrecida e inútil! Não se passa nada, não se passa nada. Todos os dias dizemos as mesmas palavras, cumprimentamos com o mesmo sorriso e fazemos as mesmas mesuras. Petrificam-se os hábitos lentamente acumulados. O tempo mói: mói a ambição e o fel e torna as figuras grotescas.”
Citações relacionadas

“Cada momento da vida é um passo para morte.”
Chaque instant de la vie est un pas vers la mort
"BÉRÉNICE DE CORNEILLE", in "Théatre de P. Corneille: avec les commentaires de Voltaire", volume 11 - Página 271 http://books.google.com.br/books?id=QDoOAAAAYAAJ&pg=PA271; de Pierre Corneille, Voltaire - Publicado por Ches Bossange, Masson et Besson, 1797
Variante: Cada instante da vida é um passo para a morte.

A word devoid of thought is a dead thing, and a thought unembodied in words remains a shadow.
citado em "Culture and education" - página 32, Lawrence Stenhouse - Nelson, 1967 - 156 páginas
Schütz, Ricardo. "Vygotsky & Language Acquisition." English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-vygot.html>. Online. 5 de dezembro de 2004.
Atribuídas

Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito, repitiendo todos los días los mismos trayectos
texto de Martha Medeiros, com frequência atribuído a Pablo Neruda
Mal atribuídas
Fonte: O Estado de S. Paulo, Falso poema atribuído a Neruda é da brasileira Martha Medeiros http://www.estadao.com.br/noticias/arteelazer,falso-poema-atribuido-a-neruda-e-da-brasileira-martha-medeiros,306181,0.htm