„Em Paris, passeando de braço dado com uma noiva casual num outono tardio, quase não conseguia conceber felicidade mais pura que daquelas tardes douradas, com cheiro rústico das castanhas nos braseiros, os acordões sentimentais, os namorados insaciáveis que não acabavam de se beijar nunca na calçada dos cafés, mas mesmo assim dizia a si mesmo com a mão no coração que não se dispunha a trocar por tudo aquilo um único instante do seu Caribe em abril. Era ainda jovem demais para saber que a memória do coração elimina as más lembranças e enaltece as boas e que graça a esse artifício conseguimos suportar o passado. Mas quando voltou a ver do convés do navio o promontório branco do bairro colonial, os urubus imóveis nos telhados, a roupa dos pobres estendida a secar nas sacadas, compreendeu até que ponto tinha sido uma vítima fácil das burlas caritativas da saudade.“

Love in the Time of Cholera

Última atualização 22 de Maio de 2020. História

Citações relacionadas

Gabriel García Márquez photo

„Era ainda jovem demais para saber que a memória do coração elimina as más lembranças e enaltece as boas e que graças a este artifício conseguimos suportar o passado.“

—  Gabriel García Márquez, livro El amor en los tiempos del cólera

Love in the Time of Cholera
Variante: Era ainda jovem demais para saber que a memória do coração elimina as más lembranças e enaltece as boas e que graças a esse artifício conseguimos suportar o passado.

Georges Courteline photo
Kristin Hannah photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Inayat Khan photo
Martha Medeiros photo
Samuel Butler (1835-1902) photo
Antoine de Saint-Exupéry photo
Henrique Maximiano Coelho Neto photo
Liev Tolstói photo
Clarice Lispector photo
Pierre Reverdy photo

„Vive-se com muito más acções na consciência e algumas boas intenções no coração.“

—  Pierre Reverdy 1889 - 1960

Variante: Vive-se com muito más ações na consciência e algumas boas intenções no coração.

Augusto Cury photo
Zeca Baleiro photo