Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão“Conduza seu filho pela mão às grandes cenas da natureza; ensine-o na montanha e no vale. Lá ele ouvirá melhor o seu ensino; a liberdade lhe dará maior força para superar as dificuldades. Mas nessas horas de liberdade, deve ser a natureza que ensina, e não você. Não se permita prevalecer pelo prazer do sucesso em seu ensino; ou desejar ao menos prosseguir quando a natureza o desvia; não tire em nada o prazer que ela lhe oferece. Deixe-o perceber que é a natureza que ensina, e que você, com a sua arte, nada mais faz do que caminhar tranquilamente ao lado dela. Quando ele ouvir o gorjeio de um pássaro ou o zumbido de um inseto em uma folha, pare de falar; o pássaro e o inseto estão ensinando; sua parte é então ficar em silêncio.”
Original
Im freien Hörsaal der ganzen Natur wirst du deinen Sohn an deiner Hand führen; in Berg und Thal wirst du ihn lehren. — In diesem freyen Hörsaal wird sein Ohr auch den Absichten deiner Führung zur Kunst offener — das Schwere der Sprachen und Mess-Kunst — wird ihm durch Freyheit ersetzt werden. Aber in diesen Stunden der Freyheit sey die Natur mehr Lehrer als du — wenn du in diesen Stunden ihn etwas Anderes lehrest, so lass die Freude über den Fortgang deiner Kunst dich nicht dahin reissen, wenn Gegenstände der Natur ihn von deiner Kunstlehre abziehen, ihm den ganzen Genuss der sich aufdringenden Natur nicht ganz zu lassen. Er empfinde ganz, dass die Natur lehre, und du nur leise und still mit der folgenden Kunst fast neben hin schleichen sollst. Wann der Vogel reizend schwirrt, und ein neuer Wurm am Blatte kreucht, so unterbreche jetzt deine Sprachübung — der Vogel lehrt und der Wurm — du aber schweige!
Moderne Version von Giulia Pampoukas: Nimm dein Kind bei der Hand und führe es in die grossartigen Szenerien der Natur. Lehre es auf dem Berg und im Tal. So wird es besser auf deine Lehre hören; Die Freiheit wird ihm mehr Kraft geben, Schwierigkeiten zu überwinden. Aber in diesen Stunden der Freiheit sollte es eher die Natur sein, die lehrt als du. Wage es nicht, dich für das Vergnügen des Erfolgs in deinem Unterricht durchzusetzen; oder im Geringsten zu wünschen, fortzufahren, wenn die Natur es ablenkt; nimm nicht das geringste Vergnügen weg, das sie ihm bietet. Lass es vollständig erkennen, dass es die Natur ist, die lehrt, und dass du mit dieser Kunst nichts weiter tun musst, als leise an seiner Seite zu gehen.Wenn es ein Vogelgezwitscher oder ein Insektenbrummen auf einem Blatt hört, höre auf zu reden. Jetzt lehrt der Vogel und das Insekt; deine Sache ist, nun zu schweigen.
Fonte: Oral Fuessli & Co. in Zurich, June 1887 „Pestalozziblätter - Aus Pestalozzis Tagebuch über die Erziehung seines Söhnchens.“ https://www.e-periodica.ch/digbib/view?pid=peb-001%3A1887%3A8%3A%3A28&referrer=search#33
Tópicos
ser , prazer , mão , hora , lado , páreo , filho , liberdade , melhor , cena , dificuldade , grande , força , nada , filha , inseto , zumbido , ensino , falar , prazer , menos , então , desvio , maior , arte , arte , folha , vale , montanha , sucesso , pássaro , silêncio , natureza , parteJohann Heinrich Pestalozzi 5
1746–1827Citações relacionadas

“A História nos ensina que a História não nos ensina nada.”

“A vitória não ensina nada. O que ensina é a derrota.”

“Só há uma coisa que a vida ensina: a vida nada ensina.”
Variante: Só uma coisa a vida ensina: a vida nada ensina.

“Não se ensina filosofia; ensina-se a filosofar.”
citado em "Revista Brasileira de Filosofia" - Volume 16, Página 149, 1966

“Não há ensino sem pesquisa e pesquisa sem ensino.”