“O homem, quando sonha, é um deus, quando reflecte, é um mendigo.”
Variante: O homem, quando sonha, é um deus, quando reflete, é um mendigo.
Johann Christian Friedrich Hölderlin foi um poeta lírico e romancista alemão.
Conseguiu sintetizar na sua obra o espírito da Grécia antiga, os pontos de vista românticos sobre a natureza e uma forma não-ortodoxa de cristianismo, alinhando-se hoje entre os maiores poetas germânicos.
“O homem, quando sonha, é um deus, quando reflecte, é um mendigo.”
Variante: O homem, quando sonha, é um deus, quando reflete, é um mendigo.
“Você não quer nadar no pântano. Venha agora, venha e vamos tomar banho no mar!”
Du mochtest im Sumpfe nicht schwimmen. Komm nun, komm, und laß uns baden in offener See !
Hyperion: Empedokles - Página 129, Friedrich Hölderlin - E. Lichtenstein, 1921 - 398 páginas
Hyperion
Contexto: What is all that men have done and thought over thousands of years, compared with one moment of love. But in all Nature, too, it is what is nearest to perfection, what is most divinely beautiful! There all stairs lead from the threshold of life. From there we come, to there we go.
“Before either of us knew it, we belonged to each other.”
Hyperion
Hyperion
Original: (de) Immerhin hat das den Staat zur Hölle gemacht, daß ihn der Mensch zu seinem Himmel machen wollte.
"Halves of Life"
“He who has thought most deeply loves what is most alive.”
Wer das Tiefste gedacht, liebt das Lebendigste.
“Sokrates und Alcibiades”
“Wherein lies the danger, grows also the saving power.”
Wo aber Gefahr ist, wächst // das Rettende auch.
Patmos, 1803, Vers 3f. in: Gedichte von Friedrich Hölderlin, Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., Leipzig 1873, S. 133
Original: Wo aber Gefahr ist, wächst // das Rettende auch. - Patmos, 1803, Vers 3f. in: Gedichte von Friedrich Hölderlin, Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., Leipzig 1873, S. 133
“It was not delight, not wonder that arose among us, it was the peace of heaven.”
Hyperion
Contexto: It was not delight, not wonder that arose among us, it was the peace of heaven.
A thousand times have I said it to her and to myself: the most beautiful is also the most sacred. And such was everything in her. Like her singing, even so was her life.
"The Root of All Evil" as translated by Michael Hamburger
"Empedokles"
“We are nothing; what we search for is everything.”
Wir sind nichts; was wir suchen, ist alles.
Fragment von Hyperion, aus: Neue Thalia, Vierter Band, Hrsg. Friedrich Schiller, Georg Joachim Göschen, Leipzig 1793, S. 220
Original: Wir sind nichts; was wir suchen, ist alles. - Fragment von Hyperion, aus: Neue Thalia, Vierter Band, Hrsg. Friedrich Schiller, Georg Joachim Göschen, Leipzig 1793, S. 220