Elias Canetti Frases famosas
Citações de pessoas de Elias Canetti
The Conscience of Words
The Conscience of Words
The Torch in My Ear
Elias Canetti frases e citações
The Conscience of Words
The Conscience of Words
The Conscience of Words
The Conscience of Words
“Cobarde, realmente cobarde é apenas quem teme as próprias lembranças.”
Variante: Covarde, realmente covarde é apenas quem teme as próprias lembranças.
Elias Canetti: Frases em inglês
“Understanding, as we understand it, is misunderstanding.”
Auto-da-Fé
“Relearn astonishment, stop grasping for knowledge, lose the habit of the past.”
J. Agee, trans. (1989), p. 146
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“He gathers the things he would have seen and piles them up”
“The Blind Man” J. Neugroshel, trans. (1979), p. 13
Der Ohrenzeuge: Fünfzig Charaktere [Earwitness: Fifty Characters] 1974
Contexto: The blind man is not blind by birth, but he became blind with little effort. He has a camera, he takes it everywhere, and he just loves keeping his eyes closed. He walks about as though asleep, he has seen absolutely nothing as yet, and already he is shooting it, for when all things lie next to one another, equally small, equally large, always rectangular, orderly, cut off, named, numbered, proven and demonstrated, then you can see them much better in any event.
The blind man saves himself the trouble of viewing anything beforehand. He gathers the things he would have seen and piles them up and enjoys them as though they were stamps. He travels all over the world for the sake of his camera, nothing is far enough, shiny enough, strange enough—he gets it for the camera. He says: I was there, and he points to it, and if he could not point at it he would not know where he had been, the world is confusing, exotic, rich, who can retain it all.
“Everything one has forgotten cries for help in the dream.”
Alles, was man vergessen hat, schreit im Traum um Hilfe.
Die Provinz des Menschen : Aufzeichnungen 1942–1972, München 1973, p. 269
J. Agee, trans. (1989), p. 5
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“Montaigne the I-sayer. “I” as space, not as position.”
J. Agee, trans. (1989), p. 54
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“One who obeys himself suffocates as surely as one who obeys others.”
J. Agee, trans. (1989), p. 20
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 107
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 92
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 76
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 17
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“Ambition is the death of thought.”
Ehrgeiz ist der Tod des Denkens.
J. Agee, trans. (1989), p. 41
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“He will not do death the honor of taking it into account.”
Er erweist dem Tod nicht die Ehre.
J. Agee, trans. (1989), p. 150
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“Everything you rejected and pushed aside—take it up again.”
J. Agee, trans. (1989), p. 106
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 61
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 43
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“I love writers who limit themselves, who write beneath their intelligence.”
J. Agee, trans. (1989), p. 27
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 108
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“The once-seen does not exist yet. The always seen no longer exists.”
J. Agee, trans. (1989), p. 64
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“Whenever the truth threatens, he hides behind a thought.”
J. Agee, trans. (1989), p. 22
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“Nothing was better for you than humiliation, for there was nothing you felt more deeply.”
J. Agee, trans. (1989), p. 130
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“One who, alone, would be unconquerable. But he weakens himself with allegiances.”
J. Agee, trans. (1989), p. 8
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 64
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“It amazes me how a person to whom literature means anything can take it up as an object of study.”
J. Agee, trans. (1989), p. 73
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
“When he has nothing to say, he lets words speak.”
J. Agee, trans. (1989), p. 147
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)
J. Agee, trans. (1989), p. 143
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)