
"Os frutos da Terra" - página 203, André Gide; tradução de Sérgio Milliet - Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982 - 214 páginas
Os frutos da Terra (1897)
"Os frutos da Terra" - página 203, André Gide; tradução de Sérgio Milliet - Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982 - 214 páginas
Os frutos da Terra (1897)
Variante: Quem tem muito dinheiro, por mais inepto que seja, tem talentos e préstimo para tudo; quem o não tem, por mais talentos que tenha, não presta para nada.
“Crer-se no progresso não significa que já tenha tido lugar qualquer progresso.”
An Fortschritt glauben heißt nicht glauben, daß ein Fortschritt schon geschehen ist.
Hochzeitsvorbereitungen auf dem lande - Página 44, Franz Kafka - S. Fischer; Lizenzausgabe von Schocken Books, New York, 1953 - 455 páginas
“A virtude nunca foi tão respeitável como o dinheiro.”
“A palavra progresso não terá qualquer sentido quando houver crianças infelizes”
Variante: A palavra ''progresso'' não terá qualquer sentido enquanto houver crianças infelizes.