Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?

Entrar para revisão

“A possibilidade de a língua de origem influenciar a língua de destino e o tradutor intervir no estilo do escritor original são grandes
desafios na tradução literária.”

Original

Chance of source language influencing the target language and that of the translator intervening onto the style of original writer are major challenges in literary translation.

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

Última atualização 27 de Outubro de 2025. História
Suman Pokhrel photo
Suman Pokhrel 6
poeta, letrista, tradutora e artista 1967

Citações relacionadas

José Lins do Rego photo

“Os grandes escritores têm a sua língua, os medíocres, a sua gramática.”

José Lins do Rego (1901–1957)

Frase extraída do livro Dias Idos e Vividos, organizado por Ivan Junqueira, em 1981
Dias Idos e Vividos

Juliette Binoche photo

“O país de origem e a língua em que o filme será rodado pouco importam”

ao estrelar o filme The assumption of a virgin, dirigido por Walter Salles
Fonte: Revista IstoÉ Edição 1602

Jorge Luis Borges photo
Joaquim Nabuco photo
Gilberto Gil photo
Victor Hugo photo

“Fé na língua do céu é amor na língua dos homens.”

Victor Hugo (1802–1885) poeta, romancista e dramaturgo francês
Friedrich Nietzsche photo
Wilson Mizner photo

“Não quero saber em que língua a ópera será cantada. Desde que seja em uma língua que eu não entenda.”

Wilson Mizner (1876–1933)

citado em "Citações da Cultura Universal"‎ - Página 85, de Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899

Tópicos relacionados