Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão“Esse caráter universal de referência e expressão, que é próprio de todo o cosmos criado, carimba a realidade criada como significado, de acordo com sua natureza não auto-suficiente dependente. O significado é o ser de tudo o que foi criado e a natureza de nossa individualidade. Tem uma raiz religiosa e uma origem divina.”
Original
This universal character of referring and expressing, which is proper to our entire created cosmos, stamps created reality as meaning, in accordance with its dependent non-self-sufficient nature. Meaning is the being of all that has been created and the nature even of our selfhood. It has a religious root and a divine origin.
Fonte: A New Critique of Theoretical Thought, Volume I: The Necessary Presuppositions of Philosophy (trans. William S. Young and David H. Freeman), p. 4 ( full context http://www.dbnl.org/tekst/dooy002newc05_01/dooy002newc05_01_0004.php#4)
Tópicos
ser , próprio , auto , individualidade , raiz , caráter , suficiente , religioso , criado , acordo , todo , significado , referência , expressão , dependente , origem , realidade , naturezaHerman Dooyeweerd 1
1894–1977Citações relacionadas

“América Latina: ruínas, natureza e umas figuras imprecisas - os criados e o gerente do hotel.”
The Labyrinth of Solitude and Other Writings

“Uma amizade criada nos negócios é melhor do que negócios criados na amizade.”

“A Europa foi criada pela história. A América foi criada pela filosofia.”

It says something about human nature that the only form of life we have created so far is purely destructive. We've created life in our own image
Stephen Hawking citado em "Maximum rocknroll", Edição 137, Maximum Rock 'n' Roll, 1994