“Que solidão é mais solitária que a desconfiança?”
What loneliness is more lonely than distrust?
Middlemarch (1871), Chapter 44
“Que solidão é mais solitária que a desconfiança?”
What loneliness is more lonely than distrust?
Middlemarch (1871), Chapter 44
there is no despair so absolute as that which comes with the first moments of our first great sorrow, when whe have not yet known what it is to have suffered and be healed, to have despaired and to have recovered hope.
Adam Bede: Volume 2 - Página 60 http://books.google.com.br/books?id=e2EoAAAAYAAJ&pg=PA60, George Eliot - Tauchnitz, 1859
“Nunca é tarde demais para ser aquilo que você deveria ser.”
Variante: Nunca é tarde demais para ser aquilo que sempre se desejou ser.
“Nunca choverão rosas: se quisermos mais rosas, teremos de plantar mais árvores.”
It will never rain roses: when we want to have more roses we must plant more trees
The Spanish Gypsy: A Poem - Página 206 http://books.google.com.br/books?id=wwwOAAAAYAAJ&pg=PA206, de George Eliot - Publicado por Ticknor and Fields, 1868 - 287 páginas
“Abençoada é a influência de uma verdade: uma alma humana apaixonada por outra.”
Blessed is the influence of one true, loving human soul on another.
Scenes of Clerical Life (1858), Book 3, Chapter 19
“Qual a razão de viver se não for para tornar a vida menos difícil para os outros?”
What do we live for, if not to make life less difficult for each other?
Middlemarch (1871), Chapter 72
Variante: Para que nós vivemos a não ser para tornarmos a vida menos difícil para os outros?
“Ninguém pode ser sábio de estômago vazio.”
No man can be wise on an empty stomach
Fontes: Adam Bede (1859), Chapter XXI; Revista Caras, Edição 665.
“Os animais são bons amigos, não fazem perguntas e tampouco criticam.”
Variante: Os animais são bons amigos, não fazem perguntas e também não criticam.