“O amor é isso: duas solidões que se protegem, se tocam e se acolhem.”
Variante: O amor é a união de duas solidões que se respeitam.
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão
Love consists of this: two solitudes that meet, protect and greet each other.
“O amor é isso: duas solidões que se protegem, se tocam e se acolhem.”
Variante: O amor é a união de duas solidões que se respeitam.
“O amor torna a gente solitária, pensou.”
Mrs. Dalloway
“O amor é como a febre. Nasce e se extingue sem que a vontade nisso tome parte.”
Variante: O amor é como a febre, nasce e extingue-se sem que a vontade tome minimamente parte nele.
“Pelo amor de Deus, ele só queria brincar de robô. O que havia de tão errado nisso?”
Colin Singleton, p. 29
Quem é Você, Alasca? (2005), O Teorema Katherine (2006)
citado em "Ignácio de Loyola Brandão" página 57, Instituto Moreira Salles, 2001 - 179 páginas
Atribuídas