“Era uma versão difícil de acreditar, mas não havia outra mais verossímil, e ninguém pôde conceber um motivo para que Rebeca assassinasse o homem que a tinha feito feliz. Este foi talvez o único mistério que nunca se esclareceu em Macondo. Logo que José Arcadio fechou a porta do quarto, o estampido de um tiro retumbou na casa. Um fio de sangue passou por debaixo da porta, atravessou a sala, saiu para a rua, seguiu reto pelas calçadas irregulares, desceu degraus e subiu pequenos muros, passou de largo pela Rua dos Turcos, dobrou uma esquina à direita e outra à esquerda, virou em ângulo reto diante da casa dos Buendía, passou por debaixo da porta fechada, atravessou a sala de visitas colado às paredes para não manchar os tapetes, continuou pela outra sala, evitou em curva aberta a mesa da copa, avançou pela varanda das begônias e passou sem ser visto por debaixo da cadeira de Amaranta, que dava uma aula de Aritmética a Aureliano José, e se meteu pela despensa e apareceu na cozinha onde Úrsula se dispunha a partir trinta e seis ovos para o pão.”
Cem anos de solidão, Capítulo 7
Tópicos
homens , ser , diante , curva , homem , casa , direito , rua , porta , quarto , sala , mesa , sangue , largo , parede , motivo , único , visita , pequeno , esquerda , cadeira , porto , versão , pão , fio , aula , tiro , copa , ovo , cozinha , feito , calçado , difícil , onde , varanda , vistos , outro , fechado , esquina , estampido , muro , aberto , partir , logo , mistério , turco , degrau , tapete , ângulo , seisGabriel García Márquez 256
1927–2014Citações relacionadas
“Foi ótimo, me senti superbem. Mas fiz pelo dinheiro. Não abriu portas, nem fechou”
sobre posar nu
Entrevista ao GPG

The more things a man is interested in, the more opportunities of happiness he has, and the less he is at the mercy of fate, since if he loses one thing he can fall back upon another.
The conquest of happiness - Página 160, Bertrand Russell - H. Liveright, 1930 - 249 páginas