Frases de Pierre-jean De Béranger

Pierre-jean De Béranger foto
1  0

Pierre-jean De Béranger

Data de nascimento: 19. Agosto 1780
Data de falecimento: 16. Julho 1857
Outros nomes:Piere Jean De Béranger

Publicidade

Pierre Jean de Béranger , poeta, libretista e autor da letra de canções. Foi participante activo do movimento de convulsão social que se seguiu à Revolução Francesa e ao fim do Império, escrevendo algumas das canções mais emblemáticas do fervor revolucionário da época. No auge da sua fama, na década de 1830, comparou-se em popularidade a homens como Victor Hugo e Alphonse de Lamartine. Tendo a atravessado os tempos conturbados da Revolução Francesa e do consulado de Napoleão Bonaparte, deixou uma obra lírica vibrante que ainda hoje desperta o interesse do público erudito.

Citações Pierre-jean De Béranger

„Adieu! 'tis love's last greeting,
The parting hour is come!
And fast thy soul is fleeting
To seek its starry home.“

— Pierre-Jean de Béranger
L'Adieu; free translation; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 579.

Publicidade

„Translation: And in the years he reigned; through all the country wide,
There was no cause for weeping, save when the good man died.“

— Pierre-Jean de Béranger
Le Roi Yvetot; rendering of Thackeray, King of Brentford; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 683.

„Translation: In spite of their hats being very ugly, Goddam! I love the English.“

— Pierre-Jean de Béranger
Reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 222.

„Each year his mighty armies marched forth in gallant show,
Their enemies were targets, their bullets they were tow.“

— Pierre-Jean de Béranger
Le Roi d'Yvetot. Translation by Thackeray, The King of Brentford; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 725.

„Translation: Our friends, the enemy.“

— Pierre-Jean de Béranger
L'Opinion de ces Demoiselles, "Nos amis, nos ennemis" [Our friends, our enemies]. Expression used by the French during the truce after the capture of Sebastopol, referring to the Russians. Recorded in the London Times of that date. Reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 221.

Publicidade

„Gaily! gaily! close our ranks!
Arm! Advance!
Hope of France!
Gaily! gaily! close our ranks!
Onward! Onward! Gauls and Franks!“

— Pierre-Jean de Béranger
Les Gaulois et François, C. L. Bett's translation; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 842.