Frases do livro
Os Miseráveis
Les Misérables é um romance de Victor Hugo publicado em 1862. Que deu origem a muitas adaptações, no cinema e muitas outras mídias. Neste romance emblemático da literatura francesa que descreve a vida das pessoas pobres em Paris e na França provincial do século XIX, o autor se concentra mais particularmente no destino do condenado Jean Valjean.

De certaines pensées sont des prières. Il y a des moments où, quelle que soit l'attitude du corps, l'âme est à genoux.
Les misérables - Página 266 http://books.google.com/books?id=i50GAAAAQAAJ&pg=PA266, de Victor Hugo - Publicado por Pagnerre, 1863
Os Miseráveis

“Fé: eis aquilo de que os homens precisam. Infeliz dos que nada crêem!”
Os Miseráveis
Fonte: "Os Miseráveis" - Segunda Parte, Livro VII, Cap. VIII (Fé, lei)

“La nada no existe. Cero no existe. Todo es algo. Nada es nada.”
Les Misérables

“Não há nada como o sonho para criar o futuro. Utopia hoje, carne e osso amanhã.”
Victor Hugo in: Os Miseráveis
Et rien n'est tel que le rêve pour engendrer l'avenir. Utopie aujourd'hui, chair et os demain.
Les misérables: T. V et VI - Página 192 http://books.google.com.br/books?id=d7J3wNrU-LkC&pg=PA192, Victor Hugo - Pagnerre, 1862
Os Miseráveis

“Há um modo de fugir que se assemelha a procurar.”
Os Miseráveis
Fonte: "Os Miseráveis" - Tomo I, Parte Primeira, Livro Terceiro, Cap. II (Duplo Quarteto)

Fonte "Os Miseráveis" - O interior da Angústia. (uma indagação de Jean Valjean)
Os Miseráveis

Os Miseráveis
Variante: Enquanto, por efeito de leis e costumes, houver proscrição social, forçando a existência, em plena civilização, de verdadeiros infernos, e desvirtuando, por humana fatalidade, um destino por natureza divino; enquanto os três problemas do século - a degradação do homem pelo proletariado, a prostituição da mulher pela fome, e a atrofia da criança pela ignorância - não forem resolvidos; enquanto houver lugares onde seja possível a asfixia social; em outras palavras, e de um ponto de vista mais amplo ainda, enquanto sobre a terra houver ignorância e miséria, livros como este não serão inúteis.
Fonte: "Os Miseráveis" - Prefácio

Le suprême bonheur de la vie, c'est la conviction qu'on est aimé ; aimé pour soi -même, disons mieux, aimé malgré soi-même;
Les misérables - Página 93 http://books.google.com.br/books?id=db0GAAAAQAAJ&pg=PA93, de Victor Hugo - Publicado por J. Hetzel, 1866 - 799 páginas
Os Miseráveis

“A gargalhada é o sol que varre o inverno do rosto humano.”
Le rire c'est le soleil ; il chasse l'hiver du visage humain
Les misérables - Página 314 http://books.google.com/books?id=db0GAAAAQAAJ&pg=PA314, de Victor Hugo - Publicado por J. Hetzel, 1866 - 799 páginas
Os Miseráveis

“O belo é tão útil quanto o útil. Talvez até mais.”
Le beau est aussi utile que l'utile. – Il ajouta après un silence: Plus peut-être.
Victor Hugo, Les Misérables
Os Miseráveis

“De quem tem o coração morto, nunca os olhos choram.”
Os Miseráveis
Fonte: "Os Miseráveis" - Tomo I, Parte Primeira, Livro Primeiro, Cap. VII (O Âmago da Desesperação)