Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão“Sei que sou mortal por natureza e efêmero, mas quando tracei, a meu bel-prazer, os enrolamentos de um lado para o outro dos corpos celestes, não toco mais a terra com os pés. Eu fico na presença do próprio Zeus e tomo o meu preenchimento de ambrosia.”
Original
I know that I am mortal by nature and ephemeral, but when I trace at my pleasure the windings to and fro of the heavenly bodies, I no longer touch earth with my feet. I stand in the presence of Zeus himself and take my fill of ambrosia.
In some of the manuscripts, the books begins with this epigram (Owen Gingerich, The Eye of Heaven: Ptolemy, Copernicus, Kepler, American Institute of Physics, 1993, p. 55).
Almagest
Citações relacionadas

“Cigarros são a forma perfeita de prazer: são efémeros e deixam-nos insaciados.”

But in attempting to dive into the mysteries of nature, it is of importance to know if the heavenly bodies act upon each other by impulsion, or by attraction; if a certain subtile invisible matter impels them towards each other ; or if they are endowed with a secret or occult quality, by which they are mutually attracted.
"Letters of Euler to a German princess, on different subjects in physics and philosophy", Volume 1 - página 211 http://books.google.com/books?id=_1oIAAAAIAAJ&pg=PA211, de Leonhard Euler, Henry Hunter, Jean-Antoine-Nicolas de Caritat Condorcet, Traduzido por Henry Hunter, Edição 2, Editora Murray and Highley, 1802

“À medida que nos libertamos do nosso próprio medo a nossa presença liberta automaticamente outros.”