
“Em todo casamento que durou mais de uma semana existem motivos para o divórcio. A chave consiste em encontrar sempre motivos para o casamento.”
In every marriage more than a week old, there are grounds for divorce. The trick is to find, and continue to find, grounds for marriage.
Solitaire & Double solitaire - página 39, Robert Woodruff Anderson - Random House, 1972, ISBN 0394480368, 9780394480367 - 85 páginas
Citações relacionadas


L'amour plaît plus que le mariage, par la raison que les romans sont plus amusants que l'histoire.
Œuvres de Chamfort - Página 322 http://books.google.com.br/books?id=apNEAAAAIAAJ&pg=PA322, de Sébastien-Roch-Nicolas Chamfort, Arsène Houssaye - Publicado por A. Delahays, 1857 - 356 páginas

“A amizade é um casamento entre almas, e esse casamento é sujeito ao divórcio.”
L'amitié est le mariage de l'âme, et ce mariage est sujet à divorce.
"Amitié" in Œuvres complètes de Voltaire - Volume 31, Página 244 http://books.google.com.br/books?id=j0EaAAAAYAAJ&pg=PA244, Voltaire - Impr. de la Société littéraire-typographique, 1785

“A amizade é o casamento da alma e este está exposto ao divórcio.”

“Alguns casamentos são feitos a fim de que o tribunal de divórcios não se mantenha ocioso.”

“Todo o casamento sem amor resulta em amor sem casamento.”

No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage
The Plays of William Shakespeare: Accurately Printed from the Text of the Corrected Copy Left by George Steevens: With a Series of Engravings, from Original Designs of Henry Fusell, and a Selection of Explanatory and Historical Notes, Volume 3 - página 203 https://books.google.com.br/books?id=ADcUAAAAYAAJ&pg=PP203, William Shakespeare, George Steevens - F.C. and J. Rivington, 1805
Outras obras