Frases de Marie von Ebner-Eschenbach

Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach , foi uma escritora austríaca.

Com suas novelas psicológicas, ela é considerada - juntamente com Ferdinand von Saar — uma das mais importantes escritoras de língua alemã da segunda metade do século XIX. Wikipedia  

✵ 13. Setembro 1830 – 12. Março 1916   •   Outros nomes Maria von Ebner-Eschenbachová, Marie von Ebner-Eschenbachová, Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach
Marie von Ebner-Eschenbach photo
Marie von Ebner-Eschenbach: 111   citações 15   Curtidas

Marie von Ebner-Eschenbach Frases famosas

“Ninguém escreve como um deus se não sofreu como um cão.”

Es schreibt keiner wie ein Gott, der nicht gelitten hat wie ein Hund.
Aphorismen - página 188, Marie von Ebner-Eschenbach - Gebrüder Paetel, 1906 - 210 páginas

“Continuarás a ser jovem enquanto aprendes, criares novos hábitos e não te importares que te contradigam.”

Man bleibt jung so lange man noch lernen, neue Gewohnheiten annehmen und einen Widerspruch ertragen kann.
Gesammelte Schriften: Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte - Volume 1 de Gesammelte Schriften, página 64, Marie von Ebner-Eschenbach - Paetel, 1893

“Na juventude aprendemos, na velhice compreendemos.”

Variante: Na juventude, aprendemos; na maturidade, compreendemos.

Citações de homens de Marie von Ebner-Eschenbach

“Todo o homem prefere manter contacto com um velhaco bem-educado a mantê-lo com um santo mal-educado.”

Variante: Todo o homem prefere manter contato com um velhaco bem-educado a mantê-lo com um santo mal-educado.

Marie von Ebner-Eschenbach frases e citações

“Não acreditamos em reumatismo nem em amor verdadeiro até o primeiro ataque.”

Fonte: Henry Ward Beecher citado em "Citações da Cultura Universal" - Página 23, Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899

“Humildade é ser invulnerável.”

Demuth ist Unverwundbarkeit.
Gesammelte Schriften: Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte - Volume 1 de Gesammelte Schriften, página 43, Marie von Ebner-Eschenbach - Paetel,1893

“Aprender constantemente e involuntariamente é característico do génio.”

Variante: Aprender constantemente e involuntariamente é próprio do gênio.

“Até onde vai o seu autocontrole, vai a sua liberdade.”

So weit deine Selbstbeherrschung geht, so weit geht deine Freiheit
Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte - Página 77, Marie von Ebner-Eschenbach - Paetel, 1893

Marie von Ebner-Eschenbach: Frases em inglês

“Chance is necessity hidden behind a veil.”

Der Zufall ist die in Schleier gehüllte Notwendigkeit.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 20.

“When your absolutely only choice is between an untruth and rudeness, then choose rudeness; if, however, your choice is between an untruth and cruelty, then choose untruth.”

Wenn Du durchaus nur die Wahl hast, zwischen einer Unwahrheit und einer Grobheit, dann wähle die Grobheit. Wenn jedoch die Wahl getroffen werden muß zwischen einer Unwahrheit und einer Grausamkeit, dann wähle die Unwahrheit.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 39.

“The vain and weak see a judge in everyone; the proud and strong know no judge other than themselves.”

Der eitle, schwache Mensch sieht in Jedem einen Richter, der stolze, starke hat keinen Richter als sich selbst.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 34.

“There are very few honest friends—the demand is not particularly great.”

Es gibt wenig aufrichtige Freunde. Die Nachfrage ist auch gering.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 71.

“Nothing is so often and so irrevocably missed as the opportunity which crops up daily.”

Nichts wird so oft unwiederbringlich versäumt wie eine Gelegenheit, die sich täglich bietet.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 21.

“If art finds the temple closed, then it flees into the workshop.”

Wenn der Kunst kein Tempel mehr offen steht, dann flüchtet sie in die Werkstatt.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 24.

“There are a host of bad habits and inconsiderate acts which mean nothing in themselves but which are terrible as indicators of the true composition of a soul.”

Es gibt eine Menge kleiner Rücksichtslosigkeiten und Unarten, die an und für sich nichts bedeuten, aber furchtbar sind als Kennzeichen der Beschaffenheit der Seele.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 38.

“Those who trusted at the wrong time and place will in turn mistrust at the wrong time and place.”

Der am unrechten Orte vertraute, wird dafür am unrechten Orte mißtrauen.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 29.

“In youth we learn; in age we understand.”

In der Jugend lernt, im Alter versteht man.
p. 13 http://books.google.com/books?id=DOEPAAAAQAAJ&q=%22In+der+Jugend+lernt+im+Alter+versteht+man%22&pg=PA13#v=onepage
Aphorisms (1880/1893)

“The scale we measure things by is the measure of our own mind.”

Der Maßstab, den wir an die Dinge legen, ist das Maß unseres eigenen Geistes.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 52.

“Like body and soul theory and practice are one, and like body and soul they are for the most part at loggerheads.”

Theorie und Praxis sind Eins wie Seele und Leib, und wie Seele und Leib liegen sie großenteils mit einander in Streit.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 59.

“Vanity rejects all healthy nourishment and lives exclusively on the poison of flattery.”

Die Eitelkeit weist jede gesunde Nahrung von sich, lebt ausschließlich von dem Gifte der Schmeichelei und gedeiht dabei in üppigster Fülle.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 35.

“If you walk down a well-trodden path long enough, you eventually end up alone.”

Wenn du einen vielbetretenen Weg lange gehst, so gehst du ihn endlich allein.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 28.

“Nothing is less promising than precociousness; the young thistle looks much more like a future tree than the young oak.”

Nichts ist weniger verheißend als Frühreife; die junge Distel sieht einem zukünftigen Baume viel ähnlicher als die junge Eiche.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 27.

“Be patient with the belligerence of the simple-minded. It is not easy to understand that one doesn’t understand”

Geduld mit der Streitsucht der Einfältigen! Es ist nicht leicht zu begreifen, dass man nicht begreift.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 20.

“If there is a faith which can move mountains, then it is a faith in one’s own strength.”

Wenn es einen Glauben gibt, der Berge versetzen kann, so ist es der Glaube an die eigene Kraft.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 22.

“Spoiled children … already get to know in early years the sufferings of the tyrant.”

Verwöhnte Kinder sind die unglücklichsten; sie lernen schon in jungen Jahren die Leiden der Tyrannen kennen.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 39.

“Two very different virtues can attack one another long and viciously. But the time will come when they recognize that they are sisters.”

Zwei sehr verschiedene Tugenden können einander lange und scharf befehden; der Augenblick bleibt nicht aus, in dem sie erkennen, daß sie Schwestern sind.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 32.

“One should be selfish enough to be selfless up to a certain point.”

Bis zu einem gewissen Grade selbstlos sollte man schon aus Selbstsucht sein.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 64.

“Rational beings despise nothing so much as that magnanimity that they themselves feel incapable of.”

Der Verstandesmensch verhöhnt nichts so bitter als den Edelmut, dessen er sich nicht fähig fühlt.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 20.

“Wags are beggars in the realm of the intellect; they live on alms tossed to them by fortune—on flashes of wit.”

Der Witzling ist der Bettler im Reich der Geister; er lebt von Almosen, die das Glück ihm zuwirft—von Einfällen.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 67.

“The intellect and the heart are on good terms with one another. One often represents the other so perfectly, that it is hard to determine which of the two was at work.”

Der Verstand und das Herz stehen auf sehr gutem Fuße. Eines vertritt oft die Stelle des andern so vollkommen, dass es schwer ist zu entscheiden, welches von beiden tätig war.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 42.

“It is not those who argue who are to be feared but those who evade argument.”

Nicht jene, die streiten, sind zu fürchten, sondern jene, die ausweichen.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 27.

“In misfortune we usually regain the peace that we were robbed of through fear of that very misfortune.”

Im Unglück finden wir meistens die Ruhe wieder, die uns durch die Furcht vor dem Unglück geraubt wurde.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 66.

“Hate only injustice and not those who commit it.”

Wenn wir nur das Unrecht hassen und nicht Diejenigen, die es thun, werden wir unsere Kampfgenossen und unsere Feinde lieben.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 73.

“We should always forgive. We should forgive the repentant for their sake, the unrepentant for our sake.”

Wir sollen immer verzeihen, dem Reuigen um seinetwillen, dem Reuelosen um unseretwillen.
Fonte: Aphorisms (1880/1893), p. 25.