Ludovico Ariosto Frases famosas
“Por amor tornou-se furioso e louco, / o homem que tão sábio era estimado antes.”
Fonte: Orlando Furioso, Canto I, estância 2
“Aquilo que o homem vê, o Amor torna invisível, / e o invisível faz ver o Amor.”
Fonte: Orlando Furioso, Canto I, estância 56
Fonte: Inscrição sobre a fachada da casa de Ariosto, em Ferrara
Ludovico Ariosto frases e citações
Ludovico Ariosto: Frases em inglês
Ogni pelo arricciossi
E scolorossi al Saracino il viso,
La voce ch'era per uscir fermossi.
Canto I, stanza 29 (tr. Barbara Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
Alcun non può saper da chi sia amato,
Quando felice in su la ruota siede:
Però c'ha i veri e i finti amici a lato,
Che mostran tutti una medesma fede.
Se poi si cangia in tristo il lieto stato,
Volta la turba adulatrice il piede;
E quel che di cor ama riman forte,
Ed ama il suo signor dopo la morte.
Canto XIX, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“What sign is there more plain
Than self-destruction, of a mind insane?”
Quale è di pazzia segno più espresso
Che, per altri voler, perder se stesso?
Canto XXIV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
Come ne l'alto mar legno talora,
Che da duo venti sia percosso e vinto,
Ch'ora uno inanzi l'ha mandato, ed ora
Un altro al primo termine respinto,
E l'han girato da poppa e da prora.
Canto XXI, stanza 53 (tr. D. R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)
A donna né bellezza,
Né nobiltà, né gran fortuna basta,
Sì che di vero onor monti in altezza,
Se per nome e per opre non è casta.
Canto XLIII, stanza 84 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
La verginella e simile alla rosa
Ch'in bel giardin' su la nativa spina
Mentre sola e sicura si riposa
Ne gregge ne pastor se le avvicina;
L'aura soave e l'alba rugiadosa,
L'acqua, la terra al suo favor s'inchina:
Gioveni vaghi e donne inamorate
Amano averne e seni e tempie ornate.<p>Ma no si tosto dal materno stelo
Rimossa viene, e dal suo ceppo verde
Che quato havea dagli huoi e dal cielo
Favor gratia e bellezza tutto perde.
Canto I, stanzas 42–43 (tr. G. Waldman)
Compare:
Ut flos in saeptis secretus nascitur hortis,
Ignotus pecori, nullo contusus aratro,
Quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber;
Multi illum pueri, multae optavere puellae:
idem cum tenui carptus defloruit ungui,
nulli illum pueri, nullae optavere puellae:
sic virgo, dum intacta manet, dum cara suis est;
cum castum amisit polluto corpore florem,
nec pueris iucunda manet, nec cara puellis.
As a flower springs up secretly in a fenced garden, unknown to the cattle, torn up by no plough, which the winds caress, the sun strengthens, the shower draws forth, many boys, many girls, desire it: so a maiden, whilst she remains untouched, so long she is dear to her own; when she has lost her chaste flower with sullied body, she remains neither lovely to boys nor dear to girls.
Catullus, Carmina, LXII (tr. Francis Warre-Cornish)
Orlando Furioso (1532)
“Want is a master which can sometimes make
A man the gravest sacrilege commit.”
Perché il bisogno a dispogliar gli altari
ra' l'uom talvolta, che sel trova avere.
Canto XLIII, stanza 90 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
Che rilevare un che Fortuna ruote
Talora al fondo, e consolar l'afflitto,
Mai non fu biasmo, ma gloria sovente.
Canto X, stanza 14 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“For hopeless love is but a dream and shade.”
Che l'amar senza speme è sogno e ciancia.
Canto XXV, stanza 49 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“For beauty is enhanced by clothes of style.”
Che talor cresce una beltà un bel manto.
Canto XXVIII, stanza 12 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“[As] a man, whether he stay or flee,
Cannot evade his hour of destiny.”
Come l'uom né per star né per fuggire,
Al suo fisso destin può contradire.
Canto XXVII, stanza 26 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“For what in all the world is left to her
Whose chastity is lost?”
Ch'aver può donna al mondo più di buono,
A cui la castità levata sia?
Canto VIII, stanza 42 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“Nature inclines to ill, through all her range,
And use is second nature, hard to change.”
Natura inchina al male, e viene a farsi
L'abito poi difficile a mutarsi.
Canto XXXVI, stanza 1 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“Driven raving mad by love—and he a man who had been always esteemed for his great prudence.”
Che per amor venne in furore e matto,
d'huom che si saggio era stimato prima.
Canto I, stanza 2 (tr. Guido Waldman); of Orlando.
Orlando Furioso (1532)
“Falling from the pan
Into the fire beneath.”
Canto XIII, stanza 30 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“Who seems most hideous when adorned the most.”
Che quant' era più ornata, era più brutta.
Canto XX, stanza 116 (tr. W. S. Rose)
Compare:
Beauty when most unclothed is clothed best.
Phineas Fletcher, Sicelides (1614), Act II, scene iv
In naked beauty more adorned,
More lovely than Pandora.
John Milton, Paradise Lost (1674), Book IV, line 713
For Loveliness
Needs not the foreign aid of ornament,
But is, when unadorned, adorned the most.
James Thomson, The Seasons, "Autumn" (1730), line 204
Orlando Furioso (1532)
L'amante, per aver quel che desia,
Senza guardar che Dio tutto ode e vede,
Aviluppa promesse e giuramenti,
Che tutti spargon poi per l'aria i venti.
Canto X, stanza 5 (tr. John Hoole)
Orlando Furioso (1532)
“Who laughs, as well will sometimes have to plain,
And find that Fortune will by fits rebel.”
Canto XXII, stanza 70 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“For—good or bad—though from one mouth it flows,
Fame to a boundless torrent quickly grows.”
Che tosto o buona o ria che la fama esce
Fuor d'una bocca, in infinito cresce.
Canto XXXII, stanza 32 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“For roses also blossom on the thorn,
And the fair lily springs from loathsome weed.”
Che de le spine ancor nascon le rose,
E d'una fetida erba nasce il giglio.
Canto XXVII, stanza 121 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“In blaming others, fools their folly show,
And most attempt to speak when least they know.”
Il volgare ignorante ognun riprenda,
E parli più di quel che meno intenda.
Canto XXVIII, stanza 1 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)
Sei giorni me n'andai matina e sera
Per balze e per pendici orride e strane,
Dove non via, dove sentier non era.
Canto II, stanza 41 (tr. William Stewart Rose)
Orlando Furioso (1532)
“But so secretive nobody can be
That someone does not notice finally.”
Canto XXII, stanza 39 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“Fortune, who takes care of the insane.”
La Fortuna, che dei pazzi ha cura.
Canto XXX, stanza 15 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“From voice to voice, from one to other ear,
The loud proclaim they through the town declare.”
Di voce in voce e d'una in altra orecchia
Il grido e 'l bando per la terra scorse.
Canto XXIII, stanza 48 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“This too can be endured, though it is hard:
A lover in the end has his reward.”
Premio al ben servire
Pur viene al fin, se ben tarda a venire.
Canto XXXI, stanza 3 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“To win was always deemed a splendid thing,
Whether it be by fortune or by skill.”
Fu il vincer sempremai laudabil cosa,
Vincasi o per fortuna o per ingegno.
Canto XV, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)
“The brave can death despise,
And dies contented, if with fame he dies.”
Un magnanimo cor morte non prezza,
Presta o tarda che sia, pur che ben muora.
Canto XVII, stanza 15 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)
“Nature broke the mould
In which she cast him.”
Natura il fece, e poi roppe la stampa.
Canto X, stanza 84 (tr. W. S. Rose)
Variant translation: Nature made him, and then broke the mould.
Compare: "I think Nature hath lost the mould / Where she her shape did take; / Or else I doubt if Nature could / So fair a creature make." A Praise of his Lady, in Tottel's Miscellany (1557). Henry Howard, Earl of Surrey wrote similar lines, in A Praise of his Love (before 1547). Compare also: "Sighing that Nature formed but one such man, / And broke the die—in moulding Sheridan." Lord Byron, Monody on the Death of the Rt. Hon. R. B. Sheridan, line 117. As reported in Hoyt's New Cyclopedia of Practical Quotations (1922).
Orlando Furioso (1532)
“Of ladies, knights, of passions and of wars,
of courtliness, and of valiant deeds I sing.”
Le donne i cavallier, l'arme, gli amori,
Le cortesie, l'audaci imprese io canto.
Canto I, stanza 1 (tr. David R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)