Frases de Gotthold Ephraim Lessing

Gotthold Ephraim Lessing foi um poeta, dramaturgo, filósofo e crítico de arte alemão, considerado um dos maiores representantes do Iluminismo, conhecido também por sua crítica ao anti-semitismo e defesa do livre pensamento e tolerância religiosa. Suas peças e seus escritos teóricos exerceram uma influência decisiva no desenvolvimento da Literatura Alemã moderna, da qual é considerado fundador.



Wikipedia  

✵ 22. Janeiro 1729 – 15. Fevereiro 1781   •   Outros nomes Gotthold E. Lessing
Gotthold Ephraim Lessing photo
Gotthold Ephraim Lessing: 51   citações 31   Curtidas

Gotthold Ephraim Lessing Frases famosas

“O homem lento, mas que não perde de vista seu objetivo, é muito mais veloz do que aquele que vaga sem mirar um ponto fixo.”

Der Langsamste, der sein Ziel nicht aus den Augen verliert , geht immer noch schneller als der, der ohne Ziel herumirrt!
citado em "Leadership im Kulturbetrieb"; Kulturmanagement und Kulturpolitik - página 90, de Armin Klein, Editora VS Verlag, 2009, ISBN 3531161016, 9783531161013, 153 páginas

“Quando o coração pode falar, não há necessidade de preparar o discurso.”

Fonte: Revista Caras http://www.caras.com.br, Edição 674.

Citações de homens de Gotthold Ephraim Lessing

Citações de mulheres de Gotthold Ephraim Lessing

Gotthold Ephraim Lessing frases e citações

“A palavra 'acaso' é blasfêmica. Nada no mundo é por acaso.”

citado em "Citações da Cultura Universal" - Página 22, Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899

“O verdadeiro objectivo da ciência é a verdade; em contrapartida, o verdadeiro objectivo das artes é o prazer.”

Variante: O verdadeiro objetivo da ciência é a verdade; em contrapartida, o verdadeiro objetivo das artes é o prazer.

“Quando somos belos, ficamos ainda mais belos sem adornos.”

Variante: Quando somos belas, ficamos ainda mais belas sem adornos.

Gotthold Ephraim Lessing: Frases em inglês

“Possession makes one passive, indolent, and proud.”

Anti-Goeze (1778), as quoted in God Is Not Great (2007), by Christopher Hitchens , Ch. 19
Contexto: The true value of a man is not determined by his possession, supposed or real, of Truth, but rather by his sincere exertion to get to the Truth. It is not possession of the Truth, but rather the pursuit of Truth by which he extends his powers and in which his ever-growing perfectibility is to be found. Possession makes one passive, indolent, and proud. If God were to hold all Truth concealed in his right hand, and in his left only the steady and diligent drive for Truth, albeit with the proviso that I would always and forever err in the process, and offer me the choice, I would with all humility take the left hand, and say: Father, I will take this one—the pure Truth is for You alone.

“The true value of a man is not determined by his possession, supposed or real, of Truth, but rather by his sincere exertion to get to the Truth.”

Anti-Goeze (1778), as quoted in God Is Not Great (2007), by Christopher Hitchens , Ch. 19
Contexto: The true value of a man is not determined by his possession, supposed or real, of Truth, but rather by his sincere exertion to get to the Truth. It is not possession of the Truth, but rather the pursuit of Truth by which he extends his powers and in which his ever-growing perfectibility is to be found. Possession makes one passive, indolent, and proud. If God were to hold all Truth concealed in his right hand, and in his left only the steady and diligent drive for Truth, albeit with the proviso that I would always and forever err in the process, and offer me the choice, I would with all humility take the left hand, and say: Father, I will take this one—the pure Truth is for You alone.

“Trust no friend without faults, and love a maiden, but no angel.”

As quoted in Dictionary of Quotations from Ancient and Modern English and Foreign Sources (1899) by James Wood, p. 499

“What is a hero without love for mankind?”

Was ist ein Held ohne Menschenliebe?
Philotas http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/8phts10.txt (1759), Act 1, Scene 7

“To look forward to pleasure is also a pleasure.”

Und ein Vergnügen erwarten, ist auch ein Vergnügen.
Minna von Barnhelm https://books.google.it/books?id=3XIHAAAAQAAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false (1763), , Act IV, scene VI

“Man, whence is he?
Too bad to be the work of a god, too good for the work of chance.”

Der Mensch, wo ist er her?
Zu schlecht für einen Gott, zu gut fürs Ungefähr.
As quoted in Dictionary of Quotations from Ancient and Modern English and Foreign Sources (1899) by James Wood, p. 61
Variante: Man — who is he? Too bad to be the work of God; Too good for the work of chance!

“The worst of superstitions is to think
One's own most bearable.”

Nathan the Wise (1779), Act IV, scene II http://www.gutenberg.org/dirs/etext03/natws10.txt
Variant translation: The worst superstition is to consider our own tolerable.

“It is infinitely difficult to know when and where one should stop, and for all but one in thousands the goal of their thinking is the point at which they have become tired of thinking.”

Es ist unendlich schwer, zu wissen, wenn und wo man bleiben soll, und Tausenden für einen ist das Ziel ihres Nachdenkens die Stelle, wo sie des Nachdenkens müde geworden.
Letter to Moses Mendelssohn, January 9, 1771

“It is the mark of great people to treat trifles as trifles and important matters as important.”

Denn zu einem großen Manne gehört beides: Kleinigkeiten als Kleinigkeiten, und wichtige Dinge als wichtige Dinge zu behandeln.
Hamburgische Dramaturgie http://www.gutenberg.org/files/10055/10055-8.txt (1767 - 1769), Vierunddreißigstes Stück Den 25. August 1767

“Better counsel comes overnight.”

Gotthold Ephraim Lessing livro Emilia Galotti

Besserer Rat kommt über Nacht.
Emilia Galotti (1772), Act IV, scene III

“Precisely the way on which the species reaches its perfection, every individual human being (one earlier, one later) must have traversed, too.”

Eben die Bahn, aus welcher das Geschlecht zu seiner Vollkommenheit gelangt, muß jeder einzelne Mensch (der früher, der später) erst durchlaufen haben.
The Education of Mankind, § 93

“Pearls mean tears.”

Perlen bedeuten Tränen.
Emilia Galotti http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/7mlgl10.txt (1772), Act II, scene VIII