Frases de Gil Vicente

Gil Vicente é considerado o primeiro grande dramaturgo português, além de poeta de renome. Enquanto homem de teatro, parece ter também desempenhado as tarefas de músico, ator e encenador. É considerado o pai do teatro português, ou mesmo do teatro ibérico, já que também escreveu em castelhano - partilhando a paternidade da dramaturgia espanhola com Juan del Encina.

Há quem o identifique com o ourives, autor da Custódia de Belém, mestre da balança, e com o mestre de Retórica do rei Dom Manuel.

A obra vicentina é tida como reflexo da mudança dos tempos e da passagem da Idade Média para o Renascimento, fazendo-se o balanço de uma época onde as hierarquias e a ordem social eram regidas por regras inflexíveis, para uma nova sociedade onde se começa a subverter a ordem instituída, ao questioná-la. Foi o principal representante da literatura renascentista portuguesa, anterior a Camões, incorporando elementos populares na sua escrita que influenciou, por sua vez, a cultura popular portuguesa. Wikipedia  

✵ 1456 – 1536
Gil Vicente photo
Gil Vicente: 5   citações 3   Curtidas

Gil Vicente frases e citações

Gil Vicente: Frases em inglês

“Who himself cannot control
Why should he o'er others rule?”

Quem não é senhor de si
Porque o será de ninguém?
Farsa dos Físicos (1512?), tr. Aubrey F. G. Bell

“I saw the rose-grove blushing in pride,
I gather'd the blushing rose—and sigh'd—
I come from the rose-grove, mother,
I come from the grove of roses.”

Viera estar rosal florido,
cogí rosas con sospiro:
vengo del rosale.<p>Del rosal vengo, mi madre,
vengo del rosale.
Del rosal vengo, mi madre — "I Come from the Rose-grove, Mother", as translated by J. Bowring in Ancient Poetry and Romances of Spain (1824), p. 317

“The pursuit of love
is like falconry.”

La caza de amor
es de altanería.
Epigraph attributed to Gil Vicente by Gabriel García Márquez in Crónica de una muerte anunciada ["Chronicle of a Death Foretold"] (1981), first page.

“The rose looks out in the valley,
And thither will I go,
To the rosy vale, where the nightingale
Sings his song of woe.”

En la huerta nasce la rosa:
quiérome ir allá
por mirar al ruiseñor cómo cantavá.
En la huerta nace la rosa — "The Nightingale", as translated by John Bowring in Ancient Poetry and Romances of Spain (1824), p. 316

Autores parecidos