
“Eu era o tecelão dos sonhos, mas agora renasci”
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão
Shimmering, iridescent, deathless Aphrodite, child of Zeus, weaver of wiles, I beg you, do not crush my spirit with anguish, Lady, but come to me now…
Stanley Lombardo translations, Frag. 1
“Eu era o tecelão dos sonhos, mas agora renasci”
“Você não quer nadar no pântano. Venha agora, venha e vamos tomar banho no mar!”
Du mochtest im Sumpfe nicht schwimmen. Komm nun, komm, und laß uns baden in offener See !
Hyperion: Empedokles - Página 129, Friedrich Hölderlin - E. Lichtenstein, 1921 - 398 páginas
“O espírito é a parte imortal do homem e a sua imagem semelhante a Deus.”
O Caminho do Verdadeiro Adepto
Quando interpelado por uma jornalista a respeito de sua opinião sobre os homossexuais e foi chamado de "você".
na música Casa do Pai http://letras.mus.br/aline-barros/casa-do-pai/
Sir, I wish you to understand the true principles of the Government. I wish them carried out. I ask nothing more.