
“A grande coisa neste mundo não é saber onde estamos, mas para que direção estamos indo.”
Variante: A coisa mais importante no mundo não é tanto onde nós chegamos, como em qual direção estamos nos movendo.
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão
A pain stabbed my heart, as it did every time I saw a girl I loved who was going the opposite direction in this too-big world.
Variante: I wished I was on the same bus as her. A pain stabbed my heart as it did everytime I saw a girl I loved who was going the opposite direction in this too-big world of ours.
Fonte: On the Road
“A grande coisa neste mundo não é saber onde estamos, mas para que direção estamos indo.”
Variante: A coisa mais importante no mundo não é tanto onde nós chegamos, como em qual direção estamos nos movendo.
Variante: O grande problema da vida é a dor que causamos aos outros, e a metafísica mais engenhosa não justifica o homem que despedaçou o coração que o amava.
“Não fique para sempre na via pública, indo apenas para onde outros foram.”
citado em Revista Veja http://veja.abril.com.br/200405/vejaessa.html, Edição 1901 . 20 de abril de 2005
“Todos sempre sentiam falta de todos os demais nesta guerra, sempre que era humanamente possível.”