
“Eu poderia facilmente perdoar seu orgulho, se ele não tivesse mortificado o meu.”
Segunda dissertação - § 01 https://books.google.com.br/books?id=TVi29FH1Ou8C&pg=PT27&dq=Genealogia+da+moral+%22Segunda+disserta%C3%A7%C3%A3o%22&hl=pt-BR&sa=X&ei=Fi81VZHbNPCQsQTf5oGICQ&ved=0CCoQ6AEwAA#v=snippet&q=Genealogia%20da%20moral%20%22n%C3%A3o%20poderia%20haver%20felicidade%2C%20jovialidade%2C%20esperan%C3%A7a%2C%20orgulho%2C%20presente%2C%20sem%20o%20esquecimento%22&f=false
Genealogia da Moral
“Eu poderia facilmente perdoar seu orgulho, se ele não tivesse mortificado o meu.”
“A poesia não tem presente: ou é esperança ou saudade.”
“O que poderia ter sido e o que foi convergem para um só fim, que é sempre presente.”
What might have been and what has been. Point to one end, which is always present
Prufrock and Other Observations and THE DIARIES OF FORTUNE - página 30 http://books.google.com/books?id=A8KxC8oMgN4C&pg=PT30, T. S. Eliot and Daniel Oldis, KayDreams, ISBN 1603038345, 9781603038348
“A esperança é um empréstimo que se pede à felicidade.”
L'espérance est un emprunt fait au bonheur
citado em "Citations, proverbes et dictons de chez nous: toute la sagesse ancestrale du terroir" - Página 108, Julie Bardin - Editions de Borée, 2004, ISBN 2844942733, 9782844942739 - 320 páginas
Atribuídas
“A esperança deixa de ser felicidade quando acompanhada de impaciência.”
Hope herself ceases to be happiness when impatience companions her.
The Ethics of the Dust: Ten Lectures to Little Housewives on the Elements of Crystallisation, página 61 https://books.google.com.br/books?id=pzlcAAAAcAAJ&pg=PA61, John Ruskin - John Wiley & Son, 1866 - 250 páginas
Variante: A própria esperança deixa de ser ventura quando a impaciência a acompanha.