Citações recentes
página 45

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Muhammad Ali photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Freddie Mercury photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Camille Paglia photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
George Bernard Shaw photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Jack Kerouac photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
William Faulkner photo
Gerson De Rodrigues photo

“Poema – Lilith

‘’ A Morte é a brasa que incendeia
no coração de todos os homens
a chama que queima no interior das estrelas
e que inevitavelmente queimara todo o universo
transformando-o em cinzas

Contemplo a morte como a brisa
que estremece a luz dos meus olhos
que aos poucos se apagam

Enquanto os meus lábios trêmulos sorriem
diante dos sonhos da vida que se esvaem
com o sangue dos meus punhos

E a realização de que vou virar pó
paradoxalmente me tranquiliza
como as flores sobre os túmulos
ou a brasa da morte que incendeia no coração de todos os homens…’’

Eu sou Deus
sou o símbolo incarnado do amor e do ódio
sou o homem pregado na cruz
sou o arcanjo banido dos céus
sou a alma aprisionada no inferno
e o cúpido a cantarolar nas canções de amor

Sou uma criança maldita aprisionada no mundo dos homens
uma alma sem história ou destino

Eu sou a Deusa que as religiões adoram
eu sou o Deus que os ateus ignoram
eu sou o Diabo pregado na cruz
eu sou o homem clamando por Jesus

Pregado na cruz ígnea de mim mesmo
eu sou o pecado e eu sou a salvação

Sou a insônia da dor e o pesar da solidão
A depressão já impregnada e sem cura
A dor nas noites de insônia
A medicação que me mata aos poucos (…)

A Poesia de um Poeta louco
que abdicou da sua sanidade
a escrever os versos mais terríveis

Um dia até mesmo o Diabo
o abandonou

Então ele esqueceu o seu próprio nome
esqueceu os seus próprios versos
até mesmo porque escrevia coisas tão terríveis

Sem saber quem ele era
Designou-se a si mesmo como Deus

Trancou-se em um quarto escuro
pregou os seus próprios pés e mãos

E com a mão que utilizou para martirizar-se
apontou para os céus e gritou
- Oh Pai, por que me abandonastes?

Ele morreu sem saber ao menos
que ele era Deus, O Diabo e o Homem

Mas ao mesmo tempo
o pó que para o nada retornastes…
- Gerson De Rodrigues”

Gerson De Rodrigues (1995) poeta, escritor e anarquista Brasileiro

Fonte: Poesias Niilismo Existencialismo Nietzsche

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Franz Liszt photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Dolly Parton photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Ernest Hemingway photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Ernest Hemingway photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Ernest Hemingway photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Ernest Hemingway photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Matt Dillahunty photo