Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?

Entrar para revisão

„De minha parte, prefiro que meu coração seja quebrado. É tão adorável, caleidoscópico do amanhecer dentro da fenda.“

Original

For my part, I prefer my heart to be broken. It is so lovely, dawn-kaleidoscopic within the crack.

Última atualização 18 de Agosto de 2020. História

Citações relacionadas

Josh Hartnett photo

„Eu prefiro ter meu coração quebrado, que fraturar um.“

—  Josh Hartnett 1978

But I'd rather have my heart broken than break someone else's heart.
citado em "Josh Hartnett, American idol‎" - Página 64, Lorelei Lanum - Simon & Schuster, 2002, ISBN 0743242734, 9780743242738 - 112 páginas

Clarice Lispector photo
Vicci Martinez photo
Tati Bernardi photo
Fernanda Young photo
Audrey Hepburn photo
Chico Buarque photo
Margaret Thatcher photo
Max Beerbohm photo
Marisa Monte photo

„Deixei uma ave me amanhecer.“

—  Manoel de Barros poeta brasileiro 1916 - 2014

George Sand photo
Renato Russo photo
Honoré De Balzac photo
William Shakespeare photo

„A dor que não fala, geme no coração até que o parte.“

—  William Shakespeare dramaturgo e poeta inglês 1564 - 1616

Variante: Dai a palavra à dor: a dor que não fala, geme no coração até que o parte.

„O país é a memória… Pedaços de vida envolto em pedaços de amor ou dor; a palma farfalhando, música conhecida, o jardim e sem flores, sem folhas, sem vegetação. Oh tão pequena que você caber toda todo país sob a sombra da nossa bandeira: talvez você era tão jovem para que eu pudesse tomar em toda parte dentro do coração!“

—  Ricardo Miró 1883 - 1940

Barcelona, (1909). Publicado na Revista Nuevos Ritos https://books.google.com.br/books?id=YA0fsgdSO34C&pg=PA273&lpg=PA273&dq=Revista+Nuevos+Ritos&source=bl&ots=1eYTA6ODFH&sig=fQcoFpAujYnHEJVbyxDr1dMKjks&hl=pt-BR&sa=X&ved=0ahUKEwiU1-7N68TTAhVNl5AKHf9xAV4Q6AEIRTAE#v=onepage&q=Revista%20Nuevos%20Ritos&f=false, Nº 50, 01 setembro de 1909.

Tópicos relacionados