“Quem possui a faculdade de ver a beleza, não envelhece.”
der sich die Fähigkeit erhält, das Schöne zu erkennen, wird nie alt werden.
citado em "Sudetenland", Volume 32 - Página 222, Gesellschaft zur Förderung Ostmitteleuropäischen Schrifttums, Sudetendeutsche Jugend - H. Preussler, 1990
Atribuídas
Franz Kafka 97
Escritor austro-húngaro-tchecoslovaco 1883–1924Citações relacionadas

Mathematics, rightly viewed, possesses not only truth but supreme beauty— a beauty cold and austere, like that of sculpture
Contemplation and Action, 1902-14 - Página 86 https://books.google.com.br/books?id=yqolyQXrB5UC&pg=PA86, Bertrand Russell, Andrew Brink, Richard A. Rempel - Psychology Press, 1985, ISBN 0415104629, 9780415104623, 612 páginas
Variante: A matemática, vista correctamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.

“Reinventei o passado para ver a beleza do futuro.”
réinventé le passé pour voir la beauté de l'avenir
Le fou d'Elsa: poème - Página 468, de Aragon - Publicado por Gallimard, 2002, ISBN 2070424111, 9782070424115 - 549 páginas
“Vê duas vezes para veres com exactidão; vê apenas uma vez para veres com beleza.”
Variante: Vê duas vezes para veres com exatidão; vê apenas uma vez para veres com beleza.

For what are our faculties but the extension of our individuality? And what is property but an extension of our faculties?
The Law / Frédéric Bastiat; tradução do francês por Dean Russell - pagina 2 https://admin.fee.org/files/doclib/20121116_thelaw.pdf
A Lei