Frases de Teógnis Mégara
Teógnis Mégara
Data de nascimento: 600
Teógnis de Mégara foi um poeta lírico grego do Século VI a.C..
Escreveu durante a chamada crise da pólis arcaica, marcada pelo crescimento demográfico, por grandes movimentos migratórios, e pelo surgimento de homens de grande prestígio político que, com o apoio do povo mais pobre, tornavam-se chefes da polis - os chamados "Tiranos". Grande parte das elegias de Teógnis podem ser caracterizadas como poesia social, com fortes tons conservadores no sentido da crítica das transformações sociais de seu tempo.
Teógnis, como fonte documental, além de conter informações riquíssimas sobre as transformações do século VI a. C. em algumas poleis gregas, é fonte fundamental para o estudo do conceito arcaico de húbris, ou "desmedida", encarado pelo autor como comportamento típico dos Tiranos, que por sua "desmedida" se tornam mais poderosos que os outros cidadãos, e assim destroem a boa ordem da polis. Em tempo: no período arcaico, os "cidadãos" eram apenas a elite de grandes proprietários de terras, o que significa que o regime político pode ser caracterizado como "oligarquia", governo de poucos.
Autores parecidos
Citações Teógnis Mégara
„Adopt the character of the twisting octopus, which takes on the appearance of the nearby rock.“
— Theognis of Megara
Context: Adopt the character of the twisting octopus, which takes on the appearance of the nearby rock. Now follow in this direction, now turn a different hue.
Line 215.
„The lucky man is honored...
But earnest striving wins no praise at all.“
— Theognis of Megara
Lines 169-170, as translated by Dorothea Wender.
„No man takes with him to Hades all his exceeding wealth.“
— Theognis of Megara
Line 725, comparable to: "For when he dieth he shall carry nothing away, his glory shall not descend after him", Psalm xlix, 17.
„We struggle onward, ignorant and blind,
For a result unknown and undesign’d;
Avoiding seeming ills, misunderstood,
Embracing evil as a seeming good.“
— Theognis of Megara
Lines 137-139, as translated by J. Banks, The Works of Hesiod, Callimachus, and Theognis (1856), p. 464 http://books.google.com/books?id=QqFaP-4DExEC&pg=PA464
„Don’t wag the tail of life if it goes well,
But leave in undisturbed. If it should go
Badly, rock it until it straightens up.“
— Theognis of Megara
Lines 303-305, as translated by Dorothea Wender.