Frases de Teógnis Mégara

Teógnis de Mégara foi um poeta lírico grego do Século VI a.C..

Escreveu durante a chamada crise da pólis arcaica, marcada pelo crescimento demográfico, por grandes movimentos migratórios, e pelo surgimento de homens de grande prestígio político que, com o apoio do povo mais pobre, tornavam-se chefes da polis - os chamados "Tiranos". Grande parte das elegias de Teógnis podem ser caracterizadas como poesia social, com fortes tons conservadores no sentido da crítica das transformações sociais de seu tempo.

Teógnis, como fonte documental, além de conter informações riquíssimas sobre as transformações do século VI a. C. em algumas poleis gregas, é fonte fundamental para o estudo do conceito arcaico de húbris, ou "desmedida", encarado pelo autor como comportamento típico dos Tiranos, que por sua "desmedida" se tornam mais poderosos que os outros cidadãos, e assim destroem a boa ordem da polis. Em tempo: no período arcaico, os "cidadãos" eram apenas a elite de grandes proprietários de terras, o que significa que o regime político pode ser caracterizado como "oligarquia", governo de poucos.

✵ 570 a.C. – 485 a.C.
Teógnis Mégara photo
Teógnis Mégara: 23   citações 3   Curtidas

Teógnis Mégara Frases famosas

“Difícil é reconhecer de longe
a índole de muitos, por mais que sejamos sábios:
de fato, alguns escondem sob a riqueza a sua maldade,
outros, sob a miserável pobreza, escondem a sua virtude.”

Variante: Difícil é reconhecer de longe
a índole de muitos, por mais que sejamos sábios:
de facto, alguns escondem sob a riqueza a sua maldade,
outros, sob a miserável pobreza, escondem a sua virtude.

Teógnis Mégara: Frases em inglês

“Adopt the character of the twisting octopus, which takes on the appearance of the nearby rock.”

Fonte: Elegies, Line 215.
Contexto: Adopt the character of the twisting octopus, which takes on the appearance of the nearby rock. Now follow in this direction, now turn a different hue.

“Ploutos, no wonder mortals worship you:
You are so tolerant of their sins!”

Fonte: Elegies, Lines 523-524, as translated by Dorothea Wender.

“Unless the gods deceive my mind,
That man is forging fetters for himself.”

Fonte: Elegies, Lines 539-540, as translated by Dorothea Wender.

“No man takes with him to Hades all his exceeding wealth.”

Fonte: Elegies, Line 725, comparable to: "For when he dieth he shall carry nothing away, his glory shall not descend after him", Psalm xlix, 17.

“The lucky man is honored …
But earnest striving wins no praise at all.”

Fonte: Elegies, Lines 169-170, as translated by Dorothea Wender.

“We struggle onward, ignorant and blind,
For a result unknown and undesign’d;
Avoiding seeming ills, misunderstood,
Embracing evil as a seeming good.”

Fonte: Elegies, Lines 137-139, as translated by J. Banks, The Works of Hesiod, Callimachus, and Theognis (1856), p. 464 http://books.google.com/books?id=QqFaP-4DExEC&pg=PA464

“Many bad men are rich, many good men are poor. But we will not exchange wealth for virtue along with them. One man has money now, another has money at another time. Money goes around, whereas virtue endures.”

πολλοί τοι πλουτοῦσι κακοί, ἀγαθοὶ δὲ πένονται:
ἀλλ᾽ ἡμεῖς τούτοις οὐ διαμειψόμεθα
τῆς ἀρετῆς τὸν πλοῦτον, ἐπεὶ τὸ μὲν ἔμπεδον αἰεί,
χρήματα δ᾽ ἀνθρώπων ἄλλοτε ἄλλος ἔχει.
Fonte: Elegies, Lines 315-318, also attributed to Solon

Autores parecidos

Eurípedes photo
Eurípedes 72
poeta trágico grego
Alexandre, o Grande photo
Alexandre, o Grande 14
antigo rei do reino grego antigo
Aristoteles photo
Aristoteles 252
filósofo grego
Tales de Mileto photo
Tales de Mileto 10
filósofo e matemático grego
Cícero photo
Cícero 209
orador e político romano