Frases de Ryōkan

 Ryōkan photo
0   0

Ryōkan

Data de nascimento: 1758
Data de falecimento: 1831

Publicidade

Ryōkan Taigu foi um monge poeta, caligrafista e monge zen-budista que viveu grande parte de sua vida como um eremita. É lembrado por sua poesia e caligrafia, citado como o grande poeta do zen-budismo e comparado a Francisco de Assis em seu significado como religioso para os budistas, o monge poeta por excelência. Embora não tenha escrito em um único estilo, por possuir um espírito inovador, grande parte dos seusmais de 1.400 poemas compilados por pesquisadores , o poeta praticou largamente o Haikai. Os nomes religiosos com os quais se intitulou significam "Vasta Tolerância" e "Grande Louco" , mas os relatos dos seus contemporâneos também falam do seu calor humano e compaixão.

Citações Ryōkan

„Easily moved by beauty—such is my nature.“

—  Ryōkan
Context: Easily moved by beauty—such is my nature. I take a few phrases and they just turn into poems As translated in Great Fool: Zen Master Ryōkan; Poems, Letters, and Other Writings (1996) by Ryūichi Abé and Peter Haskel, p. 117

„The rain has stopped, the clouds have drifted away, and the weather is clear again.“

—  Ryōkan
Context: The rain has stopped, the clouds have drifted away, and the weather is clear again. If your heart is pure, then all things in your world are pure. Abandon this fleeting world, abandon yourself, Then the moon and flowers will guide you along the Way.

Publicidade

„Cling to truth and it turns into falsehood. Understand falsehood and it turns into truth.“

—  Ryōkan
Context: Cling to truth and it turns into falsehood. Understand falsehood and it turns into truth. Truth and falsehood are two sides of the same coin. Neither accept one nor reject the other. As translated in 1,001 Pearls of Wisdom (2006) by David Ross, p. 36

„Was it only a dream? Was I really young once?“

—  Ryōkan
Context: Late at night, listening to the winter rain Recalling my youth — Was it only a dream? Was I really young once? As quoted in One Robe, One Bowl : The Zen Poetry of Ryōkan (2006) edited by John Stevens, p. 71

„You must rise above
The gloomy clouds“

—  Ryōkan
Context: You must rise above The gloomy clouds Covering the mountaintop Otherwise, how will you Ever see the brightness? As translated in Lust for Enlightenment : Buddhism and Sex (1990) by John Stevens, p. 117

„I take these words as an admonition to myself.“

—  Ryōkan
Context: When you encounter those who are wicked, unrighteous, foolish, dim-witted, deformed, vicious, chronically ill, lonely, unfortunate, or disabled, you should think: “How can I save them?” And even if there is nothing you can do, at least you must not indulge in feelings of arrogance, superiority, derision, scorn, or abhorrence, but should immediately manifest sympathy and compassion. If you fail to do so, you should feel ashamed and deeply reproach yourself: “How far I have strayed from the Way! How can I betray the old sages? I take these words as an admonition to myself.”

„In the scenery of spring,
nothing is better, nothing worse“

—  Ryōkan
Context: In the scenery of spring, nothing is better, nothing worse; The flowering branches are of themselves, some short, some long. As translated in Haiku : Spring (1950) by Reginald Horace Blyth

„When you encounter those who are wicked, unrighteous, foolish, dim-witted, deformed, vicious, chronically ill, lonely, unfortunate, or disabled, you should think: “How can I save them?”“

—  Ryōkan
Context: When you encounter those who are wicked, unrighteous, foolish, dim-witted, deformed, vicious, chronically ill, lonely, unfortunate, or disabled, you should think: “How can I save them?” And even if there is nothing you can do, at least you must not indulge in feelings of arrogance, superiority, derision, scorn, or abhorrence, but should immediately manifest sympathy and compassion. If you fail to do so, you should feel ashamed and deeply reproach yourself: “How far I have strayed from the Way! How can I betray the old sages? I take these words as an admonition to myself.”

„In this dream world
We doze
And talk of dreams —“

—  Ryōkan
Context: In this dream world We doze And talk of dreams — Dream, dream on, As much as you wish As translated in Lust for Enlightenment : Buddhism and Sex (1990) by John Stevens, p. 28

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Who says my poems are poems?
My poems are not poems.
When you know that my poems are not poems,
Then we can speak of poetry.“

—  Ryōkan
Variant translation: Who says my poems are poems? My poems are not poems. After you know my poems are not poems, Then we can begin to discuss poetry! "Zen Poetics of Ryokan" in Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry (Summer 2006) http://www.hermitary.com/articles/ryokan_poetics.html

„The thief left it behind:
the moon
at my window.“

—  Ryōkan
Written after a thief robbed his hut, as translated in The Enlightened Heart: An Anthology of Sacred Poetry‎ (1993) by Stephen Mitchell, p. 162

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“