“Aquele que não perdoa destrói a ponte sobre a qual ele mesmo deve passar.”
Variante: Aquele que não pode perdoar destrói a ponte sobre a qual ele mesmo deve passar.
George Herbert foi um poeta, orador e sacerdote anglo-galês.
Membro de uma família aristocrática, estudou na Westminster School e no Trinity College, em Cambridge. Em 1618 foi considerado Fellow da Universidade de Cambridge, instituição onde foi orador entre 1620 e 1628.
Toda a sua obra foi publicada a título póstumo, da qual se destacam: The Temple: Sacred Poems and Private Ejaculations , Herbert compilou o livro Outlandish Proverbs , A Priest to the Temple .
Wikipedia
“Aquele que não perdoa destrói a ponte sobre a qual ele mesmo deve passar.”
Variante: Aquele que não pode perdoar destrói a ponte sobre a qual ele mesmo deve passar.
“Uma espada obriga a outra a ficar na bainha.”
One sword keeps another in the sheath
"Jacula Prudentum" in: "The Poetical Works of George Herbert: With Life, Critical Dissertation and Explanatory Notes" - Página 314 http://books.google.com.br/books?id=b6IpXPlBKFkC&pg=PA314, de George Herbert, George Gilfillan - Publicado por Appleton,1854 - 328 páginas
“O homem roubou o fruto, mas eu preciso de trepar a árvore.”
Man stole the fruit, but I must climb the tree
The Temple: Sacred Poems and Private Ejaculations - Página 25 http://books.google.com/books?id=vv-PaLfn8wIC&pg=PA25, de George Herbert, Christopher Harvey - Publicado por Pickering, 1838 - 361 páginas
“O melhor espelho é um velho amigo.”
The best mirror is an old friend
"Jacula Prudentum" in: "The Poetical Works of George Herbert: With Life, Critical Dissertation and Explanatory Notes" - Página 301 http://books.google.com.br/books?id=0R-Gmww20kAC&pg=PA301, de George Herbert, George Gilfillan - 1854 - 328 páginas
“Quem caminha descalço não deve semear espinhos.”
He that goes barefoot must not plant thorns.
The remains of that sweet singer of The temple - Página 142 http://books.google.com.br/books?id=u5m1t-RofKEC&pg=PA142, George Herbert, Izaak Walton, Barnabas Oley - Pickering, 1841 - 244 páginas
“The fineness which a hymn or psalm affords
If when the soul unto the lines accords.”
The Temple (1633), A True Hymn
“215. Into a mouth shut flies flie not.”
Variant of the Sumerian proverb: Flies enter an open mouth. http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/proverbs/t.6.1.03.html
Jacula Prudentum (1651)
Fonte: The Temple (1633), The Elixir, Lines 17-20