Frases de Catulo

Catulo photo
2   1

Catulo

Data de nascimento: 84 a.C.
Data de falecimento: 54 a.C.
Outros nomes: Catullus Gaius Valerius, Catullus, Гай Валерий Катулл

Caio Valério Catulo foi um sofisticado e controverso poeta romano durante o final do período republicano.

Catulo se liga a um círculo de poetas de ideais estéticos comuns, os quais, Cícero chama de poetas novos , termo este, carregado de sentido pejorativo. Esse grupo de poetas rompia com o passado literário romano , passando, entre outras características, a utilizar uma temática considerada “menor” pelos seus críticos.

Acrescenta-se às características da poesia de Catulo, a linguagem coloquial , a simulação frequente de improviso na sintaxe , versos ligeiros e a simulação do acesso aos recantos mais íntimos do homem.

Sua obra se perpetuou através dos séculos que se seguiram, foi exemplo para grandes nomes posteriores, como Propércio e Tibulo. Também foi muito lido por poetas como T. S. Eliot e Charles Baudelaire. Wikipedia

„Odeio e amo. Talvez me perguntes por quê? Não sei mas sinto que é assim, e sofro.“

—  Catulo

Fonte: Não Perca O Seu Latim; Rónai, Paulo; 6ª edição

„Dá-me mil beijos, e mais cem/ e novamente mil e mais cem,/ e depois mais mil, e mais cem.“

—  Catulo

Fonte: Revista Caras http://www.caras.com.br, edição 679, de Novembro de 2006.

„Idleness ere now has ruined both kings and wealthy cities.“
Otium et reges prius et beatas perdidit urbes.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LI, last lines
Carmina

„Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.“
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus<br/>rumoresque senum severiorum<br/>omnes unius aestimemus assis soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

V, lines 1–6
Thomas Campion's translation:
My sweetest Lesbia, let us live and love;
And though the sager sort our deeds reprove,
Let us not weigh them: Heaven's great lamps do dive
Into their west, and straight again revive,
But, soon as once set is our little light,
Then must we sleep one ever-during night.
From A Book of Airs (1601)
Carmina
Contexto: Let us live, my Lesbia, and love, and value at one farthing all the talk of crabbed old men. Suns may set and rise again. For us, when the short light has once set, remains to be slept the sleep of one unbroken night.

„It is difficult suddenly to lay aside a long-standing love.“
Difficile est longum subito deponere amorem.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXVI, line 13
Carmina

„There is nothing more silly than a silly laugh.“
Nam risu inepto res ineptior nulla est.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

XXXIX, line 16
Carmina

„All right and wrong, confounded in impious madness, turned from us the righteous will of the gods.“
Omnia fanda nefanda malo permixta furore iustificam nobis mentem avertere deorum.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXIV
Carmina

„To this point is my mind reduced by your fault, Lesbia, and has so ruined itself by its own devotion, that now it can neither wish you well though you should become the best of women, nor cease to love you though you do the worst that can be done.“
Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa atque ita se officio perdidit ipsa suo, ut iam nec bene velle queat tibi, si optima fias, nec desistere amare, omnia si facias.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXV, lines 1–4
Carmina

„What a woman says to her ardent lover should be written in wind and running water.“
Mulier cupido quod dicit amanti in vento et rapida scribere oportet aqua.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

Mulier cupido quod dicit amanti
in vento et rapida scribere oportet aqua.
LXX, lines 3–4. Compare Keats' epitaph: "Here lies one whose name was writ in water."
Carmina

„I hate and love. Why I do so, perhaps you ask. I know not, but I feel it, and I am in torment.“
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris. nescio, sed fieri sentio et excrucior.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
LXXXV, lines 1–2
Carmina

„You ask how many kissings of you, Lesbia, are enough for me and more than enough?“
Quaeris, quot mihi basiationes tuae, Lesbia, sint satis superque?

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

VII, lines 1–2
Carmina

„If a man can take any pleasure in recalling the thought of kindnesses done.“
Siqua recordanti benefacta priora voluptas Est homini.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXVI, lines 1–2
Carmina

„If anything ever happened to any one who eagerly longed and never hoped, that is a true pleasure to the mind.“
Si quicquam cupido optantique optigit umquam insperanti, hoc est gratum animo proprie.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

CVII, lines 1–2
Carmina

„Henceforth let no woman believe a man's oath, let none believe that a man's speeches can be trustworthy. They, while their mind desires something and longs eagerly to gain it, nothing fear to swear, nothing spare to promise; but as soon as the lust of their greedy mind is satisfied, they fear not then their words, they heed not their perjuries.“
Nunc iam nulla viro iuranti femina credat, nulla viri speret sermones esse fideles; quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci, nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt: sed simul ac cupidae mentis satiata libido est, dicta nihil metuere, nihil periuria curant.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXIV
Carmina

„He seems to me to be equal to a god, he, if it may be, seems to surpass the very gods, who sitting opposite thee again and again gazes at thee and hears thee sweetly laughing.“
Ille mi par esse Deo videtur, ille, si fas est, superare Divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LI, lines 1–5. Cf. Sappho 31.
Carmina

„What is given by the gods more desirable than the fortunate hour?“
Quid datur a divis felici optatius hora?

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXII
Carmina

„If I have led a pure life.“
Si vitam puriter egi.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXVI, line 19
Carmina

„Now he goes along the dark road, thither whence they say no one returns.“
Qui nunc it per iter tenebricosum illuc, unde negant redire quemquam.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

III, lines 11–12
Carmina

„Leave off wishing to deserve any thanks from anyone, or thinking that anyone can ever become grateful.“
Desine de quoquam quicquam bene velle mereri, Aut aliquem fieri posse putare pium.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

LXXIII, lines 1–2
Carmina

„Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me—alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down—a sorrowful tribute—for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!“
Multas per gentes et multa per aequora vectus Advenio has miseras, frater, ad inferias, Ut te postremo donarem munere mortis Et mutam nequiquam alloquerer cinerem. Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, Heu miser indigne frater adempte mihi, Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum Tradita sunt tristi munere ad inferias, Accipe fraterno multum manantia fletu, Atque in perpetuum, frater, ave atque vale.

—  Gaio Valerio Catullo, list of poems by Catullus

CI, lines 1–10
Sir William Marris's translation:
By many lands and over many a wave
I come, my brother, to your piteous grave,
To bring you the last offering in death
And o'er dumb dust expend an idle breath;
For fate has torn your living self from me,
And snatched you, brother, O, how cruelly!
Yet take these gifts, brought as our fathers bade
For sorrow's tribute to the passing shade;
A brother's tears have wet them o'er and o'er;
And so, my brother, hail, and farewell evermore!
Carmina

Aniversários de hoje
Alexandre, o Grande photo
Alexandre, o Grande14
antigo rei do reino grego antigo -356 - -323 a.C.
Marcus Garvey photo
Marcus Garvey8
1887 - 1940
Luís Vaz de Camões photo
Luís Vaz de Camões77
poeta português 1524 - 1580
Olívio Dutra photo
Olívio Dutra2
Político brasileiro 1941
Outros 52 aniversários hoje