Mathematics, rightly viewed, possesses not only truth but supreme beauty— a beauty cold and austere, like that of sculpture
Contemplation and Action, 1902-14 - Página 86 https://books.google.com.br/books?id=yqolyQXrB5UC&pg=PA86, Bertrand Russell, Andrew Brink, Richard A. Rempel - Psychology Press, 1985, ISBN 0415104629, 9780415104623, 612 páginas
Variante: A matemática, vista correctamente, possui não apenas verdade, mas também suprema beleza - uma beleza fria e austera, como a da escultura.
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Entrar para revisão“Se você proteger os desfiladeiros dos vendavais, nunca verá a verdadeira beleza de suas esculturas.”
Original
Should you shield the canyons from the windstorms you would never see the true beauty of their carvings.
Elizabeth Kübler-Ross 3
1926–2004Citações relacionadas
“Nenhuma beleza primaveril ou de verão tem tanta graça como vi em uma face outonal.”
No spring, nor summer beauty hath such grace As I have seen in one autumnal face
"The Autummal" in "Poems of John Donne", Volume 1 - Página 117, John Donne - Lawrence & Bullen, 1896
Fonte: Dalla bottega al Vaticano con i gioielli per il Papa http://www.ilgiornale.it/news/bottega-vaticano-i-gioielli-papa.html, ilgiornale.it, Marta Bravi, Quinta-feira, 12 de fevereiro de 2009.
“Feliz é aquele que nunca repara se está no inverno ou no verão.”
Счастлив тот, кто не замечает, лето теперь или зима.
Three sisters - página 62, Anton Pavlovich Chekhov - Kreusler, 1954 - 134 páginas
"Brida" - Página 282, de Paulo Coelho - Publicado por Pergaminho, 2000 ISBN 9727110843, 9789727110841
Por obra, Brida