“A diferença entre dizer ´eu te amo´ para um amigo ou para um amante é que, se você o disser para o amigo, ele saberá exatamente o que você quis dizer com isso.”
Leo Buscaglia 197
1924–1998Citações relacionadas
The verb 'to love' in Persian is 'to have as a friend'. I love you' translated literally is 'I have you as a friend', and 'I don't like you' simply means 'I don't have you as a friend'.
The blindfold horse: memories of a Persian childhood - Página 212, Shusha Guppy - Tauris Parke Paperbacks, 2004, ISBN 1850434018, 9781850434016 - 246 páginas

“Não somos amigos. Estou farto de ouvi-lo dizer que somos amigos.”
Jacques Villeneuve, campeão mundial de Fórmula 1, em 1997, sobre o piloto alemão Michael Schumacher, que na corrida decisiva de um campeonato tentou uma manobra perigosa para tirá-lo da pista; citado em Revista Veja http://veja.abril.com.br/110398/p_013.html, edição 11/03/98

“Eu quis dizer o que disse e disse o que quis dizer.”

“Para um amante, acabaram-se os amigos.”
Pour un amant, il n'est plus d'ami.
citado em "Stendhal Intime" - página 175 http://books.google.com.br/books?id=ud64afYFHmYC&pg=PA175, Docteur Robert Soupault, Nouvelles Editions Latines, 1975
Atribuídas