“A diferença entre dizer ´eu te amo´ para um amigo ou para um amante é que, se você o disser para o amigo, ele saberá exatamente o que você quis dizer com isso.”

Obtido da Wikiquote. Última atualização 13 de Dezembro de 2022. História
Tópicos
diferença , amigo , dizer , amante
Leo Buscaglia photo
Leo Buscaglia 197
1924–1998

Citações relacionadas

“O verbo “amar” em persa tem o mesmo significado que “ser amigo”. “Eu te amo” traduzido literalmente é “te considero um amigo” e “eu não gosto de você” simplesmente quer dizer “não te considero um amigo”.”

Shusha Guppy (1935–2008)

The verb 'to love' in Persian is 'to have as a friend'. I love you' translated literally is 'I have you as a friend', and 'I don't like you' simply means 'I don't have you as a friend'.
The blindfold horse: memories of a Persian childhood - Página 212, Shusha Guppy - Tauris Parke Paperbacks, 2004, ISBN 1850434018, 9781850434016 - 246 páginas

Vinícius de Moraes photo
Jacques Villeneuve photo

“Não somos amigos. Estou farto de ouvi-lo dizer que somos amigos.”

Jacques Villeneuve, campeão mundial de Fórmula 1, em 1997, sobre o piloto alemão Michael Schumacher, que na corrida decisiva de um campeonato tentou uma manobra perigosa para tirá-lo da pista; citado em Revista Veja http://veja.abril.com.br/110398/p_013.html, edição 11/03/98

Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Theodor Seuss Geisel photo
Esta tradução está aguardando revisão. Está correcto?
Klemens Wenzel von Metternich photo
Stendhal photo

“Para um amante, acabaram-se os amigos.”

Stendhal (1783–1842)

Pour un amant, il n'est plus d'ami.
citado em "Stendhal Intime" - página 175 http://books.google.com.br/books?id=ud64afYFHmYC&pg=PA175, Docteur Robert Soupault, Nouvelles Editions Latines, 1975
Atribuídas

Tópicos relacionados