Frases de Thomas Pynchon
página 2

Thomas Ruggles Pynchon, Jr. é um escritor americano, conhecido principalmente por seus livros longos e complexos - às vezes com centenas de personagens e dezenas de histórias paralelas -, Thomas é um dos principais expoentes do romance pós-moderno, juntamente com William Gaddis, John Barth, Donald Barthelme, Don Delillo e Paul Auster.

Ganhador do National Book Awards, seu nome é constantemente citado como concorrente ao Nobel de Literatura. Em 1988, foi premiado pela Fundação MacArthur. O crítico literário Harold Bloom nomeou Pynchon um dos quatro romancistas anglófonos "canonizáveis" de seu tempo - ao lado de Don DeLillo, Philip Roth e Cormac McCarthy.

Sua ficção abrange diversos campos, como física, matemática, química, filosofia, parapsicologia, história, mitologia, ocultismo, música pop, quadrinhos, cinema, drogas e psicologia, unindo-os de maneira picaresca, humorística, absurda, poética e sombria. A preocupação central da obra de Pynchon é explorar a acumulação e a inter-relação entre estes diferentes conhecimentos, que resultariam em uma realidade entrópica tangível apenas pela paranóia.

Ele também é conhecido pela reclusão em que vive, o que gerou diversos rumores sobre sua real identidade. Nunca concedeu entrevistas e as únicas fotos conhecidas dele datam de sua juventude. Wikipedia  

✵ 8. Maio 1937
Thomas Pynchon: 135   citações 0   Curtidas

Thomas Pynchon frases e citações

“Uma geração atrás, o número cada vez menor de nascimentos de crianças vivas entre os herero era um assunto de grande interesse para os médicos de toda a África meridional. Os brancos preocupavam-se, de tal modo como se o gado estivesse atacado de peste bovina. Uma coisa desagradável, ver a população subjugada diminuindo daquele jeito anos após ano. O que é uma colônia sem seus nativos de pele escura? Que graça tem, se todos eles vão morrer? Apenas uma ampla extensão de deserto, sem criadas, sem trabalhadores rurais, sem operários para a construção civil e as minas - peraí, um minuto, é ele sim, Karl Marx, aquele velho racista manhoso, escapulindo de fininho, com os dentes trincados, sobrancelhas arqueadas, tentando fazer de conta que é só uma questão de Mão-de-Obra Barata e Mercados Internacionais… Ah, não. Uma colônia é muito mais que isso. A colônia é a latrina da alma européia, onde o sujeito pode baixar as calças e relaxar, gozando o cheiro de sua própria merda. Onde ele pode agarrar sua presa esguia rugindo com todas as forças sempre que lhe der na veneta, e beber-lhe o sangue com prazer incontido. Não é? Onde ele pode chafurdar, em pleno cio, e entregar-se a uma maciez, uma escuridão receptiva de braços e pernas, cabelos tão encarapinhados quanto os pêlos de sua própria genitália proibida. Onde a papoula, o cânhamo e a coca crescem luxuriantes, verdejantes, e não com a cores e o estilo da morte, como a cravagem e o agárico, as pragas e os fungos nativos da Europa. A Europa cristã sempre foi morte, Karl, morte e repressão. Lá fora, nas colônias, pode-se viver a vida, dedicar-se à vida e à sensualidade em todas as suas formas, sem prejudicar em nada a Metrópole, nada que suje aquelas catedrais, estátuas de mármore branco, pensamentos nobres… As notícias nunca chegam lá. Os silêncios aqui são tão amplos que absorvem todos os comportamentos, por mais sujos e animalescos que sejam…”

Gravity's Rainbow

Thomas Pynchon: Frases em inglês

“At this rate, Tamara's gonna get here before tonight”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

Gravity's Rainbow (1973)
Contexto: "You." A finger the size of a corncob, an inch from Slothrop's nose.
...
"Look," Slothrop's friend producing a kraft-paper envelope that even in the gloom Slothrop can tell is fat with American Army yellow-seal scrip, "I want you to hold this for me, till I ask for it back. It looks like Italo is going to get here before Tamara, and I'm not sure which one"
"At this rate, Tamara's gonna get here before tonight," Slothrop interjects in a Groucho Marx voice.
"Don't try to undermine my confidence in you," advises the Large One. "You're the man."

“Behind the hieroglyphic streets there would either be a transcendent meaning, or only the earth.”

Thomas Pynchon livro The Crying of Lot 49

Fonte: The Crying of Lot 49 (1966), Chapter 6
Contexto: Who knew? Perhaps she'd be hounded someday as far as joining Tristero itself, if it existed, in its twilight, its aloofness, its waiting. The waiting above all; if not for another set of possibilities to replace those that had conditioned the land to accept any San Narciso among its most tender flesh without a reflex or cry, then at least, at very least, waiting for a symmetry of choices to break down, to go skew. She had heard all about excluded middles; they were bad shit, to be avoided; and how had it ever happened here, with the chances once so good for diversity? For it was now like walking among matrices of a great digital computer, the zeroes and ones twinned above, hanging like balanced mobiles right and left, ahead, thick, maybe endless. Behind the hieroglyphic streets there would either be a transcendent meaning, or only the earth. In the songs Miles, Dean, Serge and Leonard sang was either some fraction of the truth's numinous beauty (as Mucho now believed) or only a power spectrum. <!-- p. 150

“So much has to be left behind now, so quickly.”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

Gravity's Rainbow (1973)
Contexto: This ascent will be betrayed to Gravity. But the Rocket engine, the deep cry of combustion that jars the soul, promises escape. The victim, in bondage to falling, rises on a promise, a prophecy, of Escape....
Moving now toward the kind of light where at last the apple is apple-colored. The knife cuts through the apple like a knife cutting an apple. Everything is where it is, no clearer than usual, but certainly more present. So much has to be left behind now, so quickly.

“There'd been no escape. What did she so desire to escape from?”

Thomas Pynchon livro The Crying of Lot 49

Fonte: The Crying of Lot 49 (1966), Chapter 1
Contexto: There'd been no escape. What did she so desire to escape from? Such a captive maiden, having plenty of time to think, soon realizes that her tower, its height and architecture, are like her ego only incidental: and what really keeps her where she is is magic, anonymous and malignant, visited upon her from outside and for no reason at all. Having no apparatus except gut fear and female cunning to examine this formless magic, to understand how it works, how to measure its field strength, count its lines of force, she may fall back on superstition, or take up a useful hobby like embroidery, or go mad, or marry a disc jockey. If the tower is everywhere and the knight of deliverance no proof against its magic, what else?

“Perhaps history this century, thought Eigenvalue, is rippled with gathers in its fabric such that if we are situated, as Stencil seemed to be, at the bottom of a fold, it's impossible to determine warp, woof, or pattern anywhere else.”

Thomas Pynchon livro V.

Fonte: V. (1963), Chapter Seven, Part I
Contexto: Perhaps history this century, thought Eigenvalue, is rippled with gathers in its fabric such that if we are situated, as Stencil seemed to be, at the bottom of a fold, it's impossible to determine warp, woof, or pattern anywhere else. By virtue, however, of existing in one gather it is assumed there are others, compartmented off into sinuous cycles each of which had come to assume greater importance than the weave itself and destroy any continuity. Thus it is that we are charmed by the funny-looking automobiles of the '30's, the curious fashions of the '20's, the particular moral habits of our grandparents. We produce and attend musical comedies about them and are conned into a false memory, a phony nostalgia about what they were. We are accordingly lost to any sense of continuous tradition. Perhaps if we lived on a crest, things would be different. We could at least see.

“Why should things be easy to understand?”

Pynchon's response to Jules Siegel about the complexity of V, as quoted in "Who Is Thomas Pynchon... And Why Did He Take Off With My Wife?", Playboy (March 1977)

“A screaming comes across the sky. It has happened before, but there is nothing to compare it to now.”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

First lines
Fonte: Gravity's Rainbow (1973)

“Shall I project a world?”

Thomas Pynchon livro The Crying of Lot 49

Fonte: The Crying of Lot 49

“You may never get to touch the Master, but you can tickle his creatures.”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

Fonte: Gravity's Rainbow

“There is nothing so loathsome as a sentimental surrealist.”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

Fonte: Gravity's Rainbow

“Danger's over, Banana Breakfast is saved.”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

Fonte: Gravity's Rainbow

“Despair came over her, as it will when nobody around has any sexual relevance to you.”

Thomas Pynchon livro The Crying of Lot 49

Fonte: The Crying of Lot 49

“Let the peace of this day be here tomorrow when I wake up.”

Thomas Pynchon livro Gravity's Rainbow

Fonte: Gravity's Rainbow