Frases de P. L. Deshpande

P. L. Deshpande photo
7   0

P. L. Deshpande

Data de nascimento: 8. Novembro 1919
Data de falecimento: 12. Junho 2000

Pu La Deshpande , popularly known by his initials or as P. L. Deshpande, was a Marathi writer and humorist from Maharashtra, India. He was also an accomplished film and stage actor, script writer, author, composer, musician , singer and orator. He was often referred to as "Maharashtra's beloved personality".Deshpande's works have been translated into several languages including English and Kannada.

Citações P. L. Deshpande

„Translation: It was also suggested that, In London, I should work as a porter to gain some monetary pounds while losing some pounds in weight.“

—  P. L. Deshpande

In his travelogue Apoorvai (अपूर्वाइ), Pu La describes the non-stop flow of advice before traveling to London. This quote is one advice given to him on learning on how many pounds porters charge for carrying baggage on train stations in London.
From his various literature
Original: (mr) मी लंडन मध्ये हमाली करून वजनी पाउंड घटवून चलनी पाउंड कमवावेत, असही सुचवण्यात आलं.

„Translation:In a letter, all we own is the address on the envelope. The contents are a matter of fate.“

—  P. L. Deshpande

Alternate translation: Ultimately, it may be our name on the envelope, but someone else (God) is the one who wrote the message.
Pu La had a penchant for ending his humourous works with thought-provoking punchlines. In this quote from his work Post Office, he sums up on how life is a lot like the the letters that pass through the post office.
From his various literature
Original: (mr) शेवटी काय हो, आपण पत्त्याच्या नावाचे धनी, मजकुराचा मालक निराळाच.

„Translation: Before marriage, she looked so.. (Pu La completes) Thin!“

—  P. L. Deshpande

In his hilarious work 'Mi ani majha shatrupaksha' (Me and my enemy party), Pu La criticizes people who bore others by telling them accounts of their travels, showing them pictures of holidays or discussing their housing construction plans. This particular quote is from a situation when the author is forced to sit through a painfully slow and boring display of old photographs by a husband and wife.
It is a play on the English word "looked" and the Marathi word "thin", which is pronounced "lukdi". The character who speaks the first part of the quote is intermingling English and Marathi in the lines.
From his various literature
Original: (mr) लग्नापुर्वी शी न लूक्ड सो … लुकडी!

„Translation: In this world, "who is saying", is more important than "what is being said"!“

—  P. L. Deshpande

Alternate translation: In this world, who you are is more important than what you are saying.
From his various literature
Original: (mr) जगात काय बोलत आहात ह्यापेक्षा कोण बोलत आहात ह्याला जास्त महत्त्व आहे.
Fonte: Asa mi Asami

„Translation: Alas! So there is no escape from the question. Not for me, not for anyone! Then life is just breathing or running behind infinite number of questions? And then, what question is really? And what answer is too? This too a question. I observe the question mark carefully. And Eureka! I didn't know that my answer was encrypted and hidden in that symbol of a question mark. The dot below the curved stroke in a question mark symbolizes Zero as the question's answer itself, I never knew. Punctuation marks are so carefully crafted, I never knew!“

—  P. L. Deshpande

citation needed
From his various literature
Original: (mr) झाले ! म्हणजे प्रश्नातून सुटका नाही. माझीच नव्हे, कुणाचीच नाही! मग जगणे म्हणजे नुसते श्वासोच्छ्वास घेणे की लक्ष लक्ष प्रश्नांच्या उत्तरांमागून धावणे? शेवटी प्रश्न म्हणजे तरी काय आणि उत्तर म्हणजे तरी काय? हादेखील एक प्रश्नच. मी त्या प्रश्नचिन्हाकडेच निरखून पाहतो. आणि युरेका! त्या प्रश्नचिन्हातच माझे उत्तर कसल्याशा सांकेतिक भाषेत दडवले आहे हे मला ठाऊक नव्हते. प्रश्नचिन्हाच्या त्या आकड्याखालीच शून्य हे त्याचे उत्तरही असते. विरामिचन्हे इतकी विचारपूर्वक बनवली असतील याची मला कल्पना नव्हती!

„Effort is the oxygen for talent.“

—  P. L. Deshpande

From his various literature
Original: (mr) प्रयास हा प्रतिभेचा प्राणवायू आहे.
Fonte: These words are uttered by the lead character of his work with the same name - Sakharam Gatne.

„Circumstance is a factory of tears.“

—  P. L. Deshpande

From his various literature
Original: (mr) परिस्थिति हा अश्रूंचा कारखाना आहे!.
Fonte: These words are uttered by the lead character of his work with the same name - Sakharam Gatne.

Autores parecidos

Bruce Lee photo
Bruce Lee56
Ator chinês-americano, artista marcial
Al Pacino photo
Al Pacino2
ator e cineasta norte-americano
Ronald Reagan photo
Ronald Reagan21
político estadunidense, 40° Presidente dos Estados Unidos
Aniversários de hoje
Ingmar Bergman photo
Ingmar Bergman13
1918 - 2007
Swami Sivananda photo
Swami Sivananda5
1887 - 1963
Arthur de Gobineau photo
Arthur de Gobineau4
1816 - 1882
Outros 49 aniversários hoje
Autores parecidos
Bruce Lee photo
Bruce Lee56
Ator chinês-americano, artista marcial