Frases de Jalal ad-Din Muhammad Rumi

Jalal ad-Din Muhammad Rumi photo
10  8

Jalal ad-Din Muhammad Rumi

Data de nascimento: 7. Outubro 1207
Data de falecimento: 24. Dezembro 1273
Outros nomes:Джалаладдин Руми,Džalál ad-Dín Rúmí

Publicidade

Mawlānā Jalāl-ad-Dīn Muhammad Rūmī , também conhecido como Mawlānā Jalāl-ad-Dīn Muhammad Balkhī , ou ainda apenas Rumi ou Mevlana, , foi um poeta, jurista e teólogo sufi persa do século XIII. Seu nome significa literalmente "Majestade da Religião"; Jalal significa "majestade" e Din significa "religião". Rumi é, também, um nome descritivo cujo significado é "o romano", pois ele viveu grande parte da sua vida na Anatólia, que era parte do Império Bizantino dois séculos antes.

Ele nasceu na então província persa de Balkh atualmente no Afeganistão. A região estava, nessa época, sob a esfera de influência da região de Coração e era parte do Império Corásmio.

Ele viveu a maior parte de sua vida sob o Sultanato de Rum, no que é hoje a Turquia, onde produziu a maior parte de seus trabalhos e morreu em 1273 CE. Foi enterrado em Konya e seu túmulo tornou-se um lugar de peregrinação. Após sua morte, seus seguidores e seu filho Sultan Walad fundaram a Ordem Sufi Mawlawīyah, também conhecida como ordem dos dervishes girantes, famosos por sua dança sufi conhecida como cerimônia sema.

Os trabalhos de Rumi foram escritos em novo persa. Uma renascença literária persa começou nas regiões de Sistão, Coração e Transoxiana e por volta do século X/XI, ela substituiu o árabe como língua literária e cultural no mundo islâmico persa. Embora os trabalhos de Rumi houvessem sido escritos em persa, a importância de Rumi transcendeu fronteiras étnicas e nacionais. Seus trabalhos originais são extensamente lidos em sua língua original em toda a região de fala persa. Traduções de seus trabalhos são bastante populares no sul da Ásia, em turco, árabe e nos países ocidentais. Sua poesia também tem influenciado a literatura persa bem como a literatura em urdu, bengali, árabe e turco. Seus poemas foram extensivamente traduzidos em várias das línguas do mundo e transpostos em vários formatos; A BBC o descreveu como o "poeta mais popular na América".

Citações Jalal ad-Din Muhammad Rumi

Publicidade
Publicidade

„This is how Hallaj said, I am God,
and told the truth!“

—  Rumi
Context: He says, "There’s nothing left of me. I’m like a ruby held up to the sunrise. Is it still a stone, or a world made of redness? It has no resistance to sunlight." This is how Hallaj said, I am God, and told the truth!The ruby and the sunrise are one. Be courageous and discipline yourself. Completely become hearing and ear, and wear this sun-ruby as an earring. As quoted in Head and Heart : A Personal Exploration of Science and the Sacred (2002) by Victor Mansfield

Publicidade

„Every moment and place says,
"Put this design in your carpet!"“

—  Rumi
Context: I can't stop pointing to the beauty.Every moment and place says, "Put this design in your carpet!" "Put This Design in Your Carpet" Ch. 11 : Union

„Silence
is an ocean. Speech is a river.“

—  Rumi
Context: Silence is an ocean. Speech is a river.When the ocean is searching for you, don't walk into the language-river. Listen to the ocean, and bring your talky business to an end Traditional words are just babbling in that presence, and babbling is a substitute for sight. "The Three Fish" Ch. 18 : The Three Fish, p. 196 Variant translations or adaptations: Silence is the language of God, all else is poor translation. As quoted in Teachers of Wisdom (2010) by Igor Kononenko, p. 134 Silence is an ocean. Speech is a river. Silence is the language of God, all else is poor translation. As quoted in "Rumi’s wisdom" (2 October 2015) http://paulocoelhoblog.com/2015/10/02/character-of-the-week-rumi/, by Paulo Coelho

„I died as a mineral and became a plant,
I died as plant and rose to animal,
I died as animal and I was Man.
Why should I fear? When was I less by dying?“

—  Rumi
Context: I died as a mineral and became a plant, I died as plant and rose to animal, I died as animal and I was Man. Why should I fear? When was I less by dying? Yet once more I shall die as Man, to soar With angels blest; but even from angelhood I must pass on: all except God doth perish. When I have sacrificed my angel-soul, I shall become what no mind e'er conceived. Oh, let me not exist! for Non-existence Proclaims in organ tones, To Him we shall return. "I Died as a Mineral", as translated in The Mystics of Islam (1914) edited by Reynold Alleyne Nicholson, p. 125 Variant translation: Originally, you were clay. From being mineral, you became vegetable. From vegetable, you became animal, and from animal, man. During these periods man did not know where he was going, but he was being taken on a long journey nonetheless. And you have to go through a hundred different worlds yet. As quoted in Multimind (1986) by Robert Ornstein

Próximo
Aniversários de hoje
Max Weber photo
Max Weber13
1864 - 1920
Iggy Pop photo
Iggy Pop4
1947
Mark Twain photo
Mark Twain163
1835 - 1910
John Maynard Keynes photo
John Maynard Keynes24
1883 - 1946
Outros 54 aniversários hoje