Frases de Czesław Miłosz
página 3

Czesław Miłosz foi um poeta, romancista e ensaísta de língua polonesa.

Milosz nasceu em família de ascendência polonêsa na Lituânia, quando o país ainda pertencia ao Império Russo. Cresceu em Vilna, onde cumpriu parte dos estudos, outra parte na Polônia. Viveu em Paris , período em que absorveu as ideias estéticas e políticas dos círculos de vanguarda. Para ele, escrever sempre foi um ato político. Suas primeiras obras prevêem a iminência de um cataclismo internacional e o torna líder da escola catastrofista de poesia polonesa.Durante a Segunda Guerra Mundial, Milosz passou à clandestinidade e combateu as forças de ocupação nazistas em Varsóvia: publicou poemas de resistência, como Canção Invencível. Após o conflito, foi adido cultural do novo governo comunista da Polônia, mas, em 1951, desiludido com o regime, desertou para Paris. Em 1953, publicou A Mente Cativa, uma coletânea de ensaios sobre a submissão dos intelectuais poloneses ao comunismo. Em 1960, o poeta emigrou para os Estados Unidos, onde continuou ponderando sobre a fragilidade, crueldade e a corruptibilidade humana.Em reconhecimento por seu pensamento humanista sobre a liberdade, a consciência e o "poder do totalitarismo sobre corpos e mentes", foi laureado com o Nobel de Literatura de 1980. Wikipedia  

✵ 30. Junho 1911 – 14. Agosto 2004   •   Outros nomes 米禾舒, Milosh Cheslav, چسلاو میلوش
Czesław Miłosz photo
Czesław Miłosz: 107   citações 1   Curtida

Czesław Miłosz frases e citações

“Somos feitos assim, metade contemplação desinteressada e metade apetite.”

że jesteśmy tak ulepieni, w połowie z bezinteresownej kontemplacji, iw połowie z apetytu.
Czesław Miłosz citado em "Moje spotkania z Czesławem Miłoszem‎" - Página 207, de Ryszard Matuszewski - Publicado por Wydawn. Literackie, 2004, ISBN 8308036287, 9788308036280 - 239 páginas

Czesław Miłosz: Frases em inglês

“Now I am not ashamed of my defeat.
One murky island with its barking seals
Or a parched desert is enough
To make us say: yes, oui, si.”

"A Magic Mountain" (1975), trans. Czesław Miłosz and Lillian Vallee
Hymn of the Pearl (1981)

“I swear, there is in me no wizardry of word.
I speak to you with silence like a cloud or a tree.”

Przysięgam, nie ma we mnie czarodziejstwa słów.
Mówię do ciebie milcząc, jak obłok czy drzewo.
"Dedication" (1945); quoted in Conversant Essays : Contemporary Poets on Poetry (1990) edited by James McCorkle, p. 69